清头
qīngtou
ясность, понимание
弄个清头 досконально выяснить, полностью разобраться
qīngtóu
вост. диал. ясная голова, умение хорошо разобраться (в вопросах)
无清头ничего не понимать, ходить в дурнях
qīng tóu
1) 知晓、明白。
2) 底细、归结。
初刻拍案惊奇.卷二十六:「两个人常自聐聐聒聒,我也不知一个清头。」
3) 吴语。指事理的是非轻重。
二刻拍案惊奇.卷十六:「东岳真个有灵,阴间真个无私,一些也瞒不得。大不似阳世间官府里没清头没天理的。」
海上花列传.第五十一回:「相与扑交打滚,踢毽子,捉盲盲,顽耍得没个清头。」
1) 明是非、轻重;有分寸。
2) 底细。
в русских словах:
недоумевать
摸不清头脑 mōbuqīng tóunǎo, 了解不透 liǎojiěbutòu, 纳闷 nàmèn
недоумение
摸不清头脑 mōbuqīng tóunǎo; (озадаченность) 困惑不解 kùnhuò bùjiě, 为难 wéinán
недоумевающий
摸不清头脑的 mōbuqīng tóunǎo-de; (озадаченный) 困惑的 kùnhuòde
примеры:
无清头
ничего не понимать, ходить в дурнях
弄个清头
досконально выяснить, полностью разобраться