清楚的
такого слова нет
清楚 | 的 | ||
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|
в русских словах:
артикулировать
清楚的表达
безликий
面目不清楚的 miànmù bù qīngchu-de; (лишённый отличительных черт) 无个性的 wúgèxìngde, 无特色的 wútèsède
мямля
1) 说话又慢又不清楚的人 shuōhuà yòu màn yòu bù qīngchu-de rén
невразумительный
难以理解的 nányǐlǐjiě-de, 意思不清楚的 yìsī bù qīngchu-de
неосознанный
没有经过思索的; 没有了解清楚的; 无意识的, 不知不觉的, 不由自主的 (同义 бессознательный, безотчётный)
неразборчивый
1) (нечёткий) 不清楚的 bù qīngchu-de; (о почерке) 潦草的 liǎocǎode
нечёткий
不清楚的 bù qīngchu-de, 不明确的 bù míngquè-de; (о работе) 潦草的 liǎocǎode; (неточный) 不准确的 bù zhǔnquè-de
нечёткий почерк - 不清楚的笔迹
неясный
1) (неразборчивый) 不清楚的 bù qīngchu-de, 不明晰的 bù míngxī-de
почерк
разборчивый почерк - 清楚的笔迹
приснопамятный
-тен, -тна〔形〕〈书, 旧〉永志不忘的; 记得很清楚的. ~ые времена 永远难忘的时代. ~ые события 记得很清楚的事件.
путаный
2) разг. (сбивчивый, нелогичный) 糊里糊涂的 húlihútūde; 非常不清楚的 fēicháng bùqīngchu-de; (о человеке) 头脑不清的 tóunǎo bùqīng-de
путаные объяснения - 非常不清楚的解释
раздельный
2) (отчётливый) 清楚的 qīngchude, 分明 fēnmíngde
слепой
3) (неотчётливый, плохо различимый) 模糊的 móhude, 不清楚的 bùqīngchude
тверд-четкий
〔形容词〕 轮廓清楚的
твёрдо-чёткий
轮廓清楚的
тёмный
человек с тёмным прошлым - 历史不清楚的人; 来历不明的人
толковый
2) (понятный) 有条有理的 yǒutiáo-yǒulǐ-de; (ясный) 清楚的 qīngchude
чёткий
1) 清楚的 qīngchude; (о шаге и т. п.) 整齐[的] zhěngqí[de]
чёткое произношение - 清楚的发音
чёткие движения - 清楚的动作
2) перен. (ясный, вразумительный) 明确的 míngquède, 清楚的 qīngchude
чёткая позиция - 清楚的立场
членораздельный
清楚的 qīngchude; 段落分明的 duànluò fēnmíng-de
явственный
清楚的 qīngchude, 分明的 fēnmíngde; 明显的 míngxiǎnde; 鲜明[的] xiānmíng[-de]
явственные звуки - 清楚的声音
в примерах:
听不清楚的话
невнятная речь
不清楚的笔迹
нечёткий почерк
清楚的笔迹
разборчивый почерк
非常不清楚的解释
путаные объяснения
历史不清楚的人; 来历不明的人
человек с тёмным прошлым
清楚的脚步
чеканный шаг
清楚的动作
чёткие движения
清楚的立场
чёткая позиция
清楚的声音
чистый звук
对事件作了清楚的解说
make a clear narration of the incident
头脑清楚的人
a lucid thinker
有一件事他是清楚的。
Одно было ему ясно.
你一看就会清楚的。
Ты с одного взгляда всё поймёшь.
印刷良好的书籍有明显而清楚的印痕。
The well-printed book has a sharp, clean impression.
界限清楚的
well-defined; well-demarcated
这可不是一两句话就能说清楚的。
Об этом в двух словах не расскажешь.
清楚的了解
четкое понятие; четкий понятие
他的行动是很容易解释清楚的
Его поведение легко объяснимо
[直义] 人心不是编织袋, 你剜不出个小窗户来; 人心不是编织的, 可以剜个洞往里看看.
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
сердце не лукошко не прошибёшь окошко
[直义] 等(走)着瞧吧.
[释义] 结果如何, 慢慢就会知道的.
[用法] 当人们不想说出当时不十分清楚, 只是逐渐才会清楚的事情时说.
[例句] - Высшее начальство не забыло моего побега. - Теперь забудет, - уверенно сказал Юра. - Должно будет забыть, и не в унтер-офицеры, а в офицеры произвести. - Не знаю, - заду
[释义] 结果如何, 慢慢就会知道的.
[用法] 当人们不想说出当时不十分清楚, 只是逐渐才会清楚的事情时说.
[例句] - Высшее начальство не забыло моего побега. - Теперь забудет, - уверенно сказал Юра. - Должно будет забыть, и не в унтер-офицеры, а в офицеры произвести. - Не знаю, - заду
поживём - увидим
意思不清楚的讲解
невразумительное объяснение
可以全部观察清楚的地方
хорошо просмотреваемая местность; хорошо просмотреваемый местность
我想我们会弄清楚的。
Когда-нибудь мы это узнаем наверняка.
我一定会查清楚的,健治。
Я доведу дело до конца, Кэндзи.
你脑袋还清楚的话就别碰那些药物。
Откажись ты от этих препаратов, не будь идиотом.
不强制实行储蓄计划的最佳理由是,不同的人面对只有他们自己才清楚的不同情况。
Лучшая причина в пользу того, чтобы не делать планы экономии принудительными, состоит в том, что разные люди оказываются в совершенно разных обстоятельствах, о которых знают только они.
皮箱上唯一能看清楚的是一小块已经磨损很严重的塞纳里奥议会的标志。除此以外,你没有办法了解更多有关这个小皮箱的情况了。因此,你认为最好的处理方法就是将它交给一名塞纳奥议会的成员。
Единственное, что можно опознать, так это полустертый знак Круга Кенария. О содержимом чехла ничего не известно, и вы решаете, что лучше всего отнести его кому-нибудь из Круга.
我要你将清楚的信息送过去。
Они должны понять, что это им не сойдет с рук.
也许你还不知道,奥格瑞玛现在有了麻烦。在怒焰裂谷深处,一个名为燃刃的阴影议会氏族正在做着各种邪恶的事情。他们主要由兽人组成,我不相信那些连话都说不清楚的粗笨家伙能够妥善利用宝贵的知识。所以你要到那里去,把他们解决掉。
Тебе это, возможно, неизвестно, но Огриммар столкнулся с неожиданной проблемой. Глубоко в Огненной Пропасти творит свои зловещие дела секта Совета Теней – Пламенеющий Клинок. Она состоит в основном из орков, поэтому я не могу доверять вот этим бугаям. Твоя помощь придется как нельзя кстати.
我恐怕也没法告诉你更多消息了,目前我唯一清楚的就是:
Боюсь, больше ничего тебе сказать не могу, разве что следующее:
我们在这里的任务所关乎到的,远远不止整个战场,<name>。迟早,一切都会清楚的。
Наша задача здесь не ограничивается лишь полем боя, <имя>. Со временем ты все узнаешь.
关于梦魇,我们还有许多不清楚的地方。
Мы еще очень мало знаем о Кошмаре.
我欠你一个人情,这点我还是清楚的。
Я у тебя в долгу. Это очевидно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск