清泉
qīngquán
чистый источник, родник
qīngquán
[clear spring] 清冽的泉水
qīng quán
清澈干净的泉水。
如:「这股冰凉、甘美的清泉,是村民们唯一的饮水来源。」
qīng quán
clear springqīngquán
crystal-clear fountain/springчастотность: #23475
в русских словах:
Гиппокрена
(同 Иппокрена )魔泉(古希腊神话中马在宙斯与阿波罗所居住的黑里康山上用蹄踏出来的清泉, 能激发诗人灵感);
примеры:
蜿蜒的清泉流过树根旁
Есть колодец с водой, что чиста как слеза.
<name>,你能给我的朋友雷利亚·绿树带去一粒种子吗?他是个住在清泉小屋的德鲁伊,我们上次谈话时,他对我的林精研究工作很感兴趣。他有自己的想法,如果有粒可以用来作试验的种子的话,他一定会非常感激的。
<имя>, не <мог/могла> бы ты доставить один из тех саженцев, что ты <принес/принесла> мне, моему другу, Релиану Зеленому Костру? Он друид, который живет в Родниковом шалаше. Когда мы в последний раз общались, он проявил интерес к моей работе с древесниками. У него есть кое-какие идеи, и он будет очень рад поработать с таким образцом.
从多兰纳尔西边出去的路是通往达纳苏斯的,清泉小屋就在路旁。
Ты найдешь Родниковый шалаш возле дороги, идущей на запад из Доланаара, в направлении Дарнаса.
高高的葡萄树生长在南方
蜿蜒的清泉流过树根旁
纯净宛如女神的眼泪
你快点去给我弄来圣泉水!
蜿蜒的清泉流过树根旁
纯净宛如女神的眼泪
你快点去给我弄来圣泉水!
Где-то в южных краях, там, где вьется лоза
Есть колодец с водой, что чиста как слеза.
Бьет священной воды одинокий ручей,
Будь же другом, скорей, отправляйся за ней!
Есть колодец с водой, что чиста как слеза.
Бьет священной воды одинокий ручей,
Будь же другом, скорей, отправляйся за ней!
那我们现在就去清泉镇,找那里的猎人们确认一下你的身份吧。
А давай-ка пойдём в Спрингвейл и посмотрим, знают ли тебя тамошние охотники.
要去,有甜甜水的地方。要去,清泉。
Туда, где воды сладки... Нужно к... родникам.
之前也考虑过应急方案,那就是调清泉镇的水来酿酒。杜拉夫肯定会同意的。毕竟来年没酒喝他可能会死。
Мы были готовы пойти на крайние меры, а именно использовать воду из Спрингвейла. Драфф ни за что бы не отказался - без вина ему не протянуть ни дня.
但前提是派蒙的元素力可以击穿十米厚的山岩,又或者是让清泉镇南边的瀑布逆流而上。
Но тогда бы это означало, что своей силой Паймон способна пробить валун толщиной до десяти метров или заставить водопад к югу от Спрингвейла падать вверх.
我们跟清泉镇的猎户是有长期食材供应关系的。
Ингредиенты нам поставляют охотники из Спрингвейла.
我们要怎么把它带去有清泉的地方呢?
Как нам донести это существо до родника?
雪山源头的水和清泉镇的水倒是没什么问题。问题应该出自璃月那边吧。
Источники воды Драконьего хребта и Спрингвейла в полном порядке. Должно быть, проблема где-то в Ли Юэ.
玛伽正准备运货去清泉镇,但是货车却被丘丘人袭击,货物和他自己都陷入了危险的境地…
Магар доставлял товары в Спрингвейл, когда на него напали хиличурлы. Победите хиличурлов и спасите Магара.
你先回清泉镇吧。
Возвращайся в Спрингвейл.
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
史莱姆突然在清泉镇后山出现,在附近的胆小的莫罗似乎被卷入其中…
На горе рядом со Спрингвейлом появились слаймы, и кажется, что Робкий Моро попал в их западню...
虽然城里厨师一般用的都是清泉镇的新鲜食材…
И хотя повара из Мондштадта готовят только из свежих продуктов...
前面就是清泉镇了,周围一定有关于「怪鸟」的线索。
А вот и Спрингвейл. Давай поищем следы Птеродактиля.
果然…这里的情况和清泉镇差不多。
Похоже, ситуация такая же, что и в Спрингвейле.
完成「治愈的清泉」,解锁全部结局。
Завершите встречу «Лечебный родник» и откройте все концовки.
这样一来应该就清理得差不多了。会对清泉镇的村民有帮助吗?
Похоже, последний. Помогло ли это жителям Спрингвейла?
但有能力能解决这件事的人,只有你了。为了清泉镇,就拜托你了。
Прошу, сделай это! Если не для меня, то ради Мондштадта.
事实上,晨曦酒庄有位名叫哈特曼的工人被卷入了清泉镇的陨石危机。
По правде говоря, один из работников винокурни по имени Хартман пострадал от упавшего в Спрингвейле метеорита.
但清泉镇的猎人们又一副事不关己的样子,说他们只负责狩猎
Дело в том, что охотники в Спрингвейле отвечают только за добычу мяса. Поставки - это не их занятие.
勉强能到清泉镇,把货卸了之后,我再回去向酒庄报告情况。
До Спрингвейла эта штука дотянет... Наверное.
不可能啊,他们都住在清泉镇,都是我的邻居和朋友。
Но этого не может быть! Они все живут в Спрингвейле. Это мои друзья и соседи...
我稍微,稍微理解了清泉镇的她,还有洛蒂娅。
Я... начинаю понимать ту, что живёт в Спрингвейле. И Родию.
清泉镇的布洛克想在风花节开发一种新料理…
Брук из Спрингвейла хочет создать новое блюдо для Праздника ветряных цветов...
那之后,杜拉夫先生就拜托我照顾提米,他回去清泉镇继续做猎人。
После этого Драфф попросил меня присматривать за Тимми, а сам вернулся в Спрингвейл.
我成为学者的契机就是好奇清泉镇泉水的源头来自哪里,结果调查之后发现居然是这座雪山的融雪。
Стать учёным меня подтолкнул случай, когда я решила определить источник родниковой воды в Спрингвейле. Им оказался тающий снег Драконьего хребта.
嗯…难道说是清泉遇到高低落差的时候?
Эээ... Может речь идёт об изменении уровня воды в ручье?
唉,要是龙灾再这么闹下去,我也要考虑搬到清泉镇避难了…
Ах, если нападения Ужаса бури не прекратятся, мне придётся переехать в Спрингвейл...
清泉镇的情况怎么样?
Как дела в Спрингвейле?
鸽子出了意外?清泉镇真是…天天都在发生「意外」。
Что-то стряслось с голубями? В Спрингвейле каждый день происходит что-то странное.
去清泉镇的瀑布上找找吧,记得带上一位善用冰元素的朋友。哦?嗯…我自己吗…
Давай поищем у водопада рядом со Спрингвейлом. Не забудь взять друзей с Крио способностями. Меня, например.
这也是我来到清泉镇定居的原因。
Именно поэтому я и переехала в Спрингвейл.
恩准你为本皇女的恩泽尽情顶礼!喜悦吧,吾之辉光将在清泉小镇永恒闪烁!
Теперь ты можешь пасть ниц в благодарности перед своей принцессой! Возрадуйтесь, ибо Спрингвейл будет вечно купаться во вспышке моей славы!
啊,这是我们清泉镇猎人的习俗。
А! Это одна из традиций охотников Спрингвейла.
这家店的「烤肉排」用的都是当日新鲜运来的清泉镇猪肉,推荐五分熟,能嚼出天然回甘的肉香。
Мясной стейк здесь готовят из свежего мяса кабанов, что водятся рядом со Спрингвейлом. Рекомендую заказать стейк средней прожарки: в нём сохраняется естественная сладость мяса.
清泉镇猎人们的头领,叫什么名字?
Скажи-ка, как зовут главу охотников Спрингвейла?
通过和纯水小动物结合,词汇量增加了。明白了清泉镇的信息。
Слияние с созданиями чистых вод открыло мне новые слова. Сообщение из Спрингвейла стало для меня ясным.
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取轻策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样「讲究」的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
Особое блюдо Чжун Ли. Ветчина выбрана по стандартам кухни павильона Лунного моря. Это свежее мраморное мясо, доставленное сразу в день охоты из Спрингвейла. Бамбуковые побеги в блюде самые нежные из тех, что можно найти в деревне Цинцэ. Само блюдо приготовлено на медленном огне с душой и со всей тщательностью. Такое изысканное яство можно предложить лишь тому, кто оценит его по достоинству.
上面还要写上,清泉镇肉类大师布洛克之作。
С подписью: «Специальное блюдо, которое подарил нашему ресторану щедрый шеф-повар Брук из Спрингвейла, эксперт по мясу»!
呵呵。关键是如果那样,热情奔放的就不是清泉,而是在洗澡的人了吧。
Ха-ха! «Стремительная страсть» исходит не от ручья, а от тех, кто в ручье купается!
这样看来,我想它指的应该是清泉镇后山的瀑布。
Ключ к тайне спрятан за водопадом в Спрингвейле!
我…我是…清泉镇的猎人,路过这里的时候被魔物袭击了…
Я... я охотник из Спрингвейла. Когда я проходил здесь, на меня напали чудовища...
这清泉是龙脊雪山上融化的雪水,我听说清泉镇最初也只是一群像我这样的猎人围绕水源建起的聚落。
Ручей образовался из растаявшего ледника, который сошёл с Драконьего хребта. Я слышал, что поселение основали охотники, которые искали источник воды.
史莱姆突然出现在了清泉镇,前往消灭它们,制止这场骚乱。
В Спрингвейле внезапно появились слаймы. Идите туда и разберитесь с ними.
他说的是很久以前的清泉镇。
Он говорит об очень старом Спрингвейле.
我正在勘察清泉镇周边的山地,为过去的地理地图做校注。
Я исследую горы вокруг Спрингвейла и ищу ошибки на старой карте.
本客栈招牌菜「杏仁豆腐」清甜可口,回味悠长。品之如夏风清凉,又如清泉冽冽,岩间汇响。诸位贵客不可不品尝!
Миндальный тофу - наше фирменное блюдо. Нежная текстура, приятная сладость и пикантное послевкусие. Словно звонкий горный ручей жарким летним днём омывает кончик вашего языка. Каждый постоялец должен попробовать наш миндальный тофу!
我还有一条信息需要传达呢。请你们陪我再去一次清泉镇吧。
Сначала мне нужно передать ещё одно послание. Пожалуйста, проводите меня в Спрингвейл.
清泉镇的布洛克需要六份兽肉。
Брук из Спрингвейла нужны шесть кусков сырого мяса.
清泉镇里虽然有不少猎人,我们也派了骑士过去协助,但那里的地形实在难以做到完全防守好。
На помощь охотникам Спрингвейла мы отправили рыцарей, но патрулирование сильно усложняет местность.
嗯,我们这就回清泉镇吧!
Ладно! Пора возвращаться в Спрингвейл.
质地透亮,无色无杂质的一小瓶液体。看起来与清泉水无异的这一瓶,真的值得你寄予厚望吗?也有当地传说认为,清泉镇后山的泉水中寄宿着某种「存在」。若当真如此,这瓶水中或许含有什么奥妙也说不定…?
Бутылочка прозрачной, бесцветной жидкости без каких-либо примесей. Не отличить от обычной родниковой воды. Стоит ли возлагать на неё большие надежды? Местные говорят, что в горах за Спрингвейлом есть источник, в воде которого обитает «нечто». Если это так, то может и в этой воде есть что-то особенное?
谢谢你!那么我先出发了,以后来清泉镇记得来找我,我们好好喝一杯。
Спасибо тебе за всё! Заглядывай ко мне, когда будешь в Спрингвейле! Выпьем чего-нибудь.
那我们去清泉镇看看了,就不打扰你的阴谋诡计啦~!
Мы отправимся в Спрингвейл. А ты тут занимайся «настоящими преступлениями».
关于过去的清泉镇。
Каким был Спрингвейл в твоё время?
据我所知,他最后出现的地点是清泉镇附近,但现在已经过去了这么长时间…
В последний раз его видели недалеко от Спрингвейла.
我是个猎人,住在清泉镇的话一般还是当个猎人比较好吧?
Я охотник. Кем ещё можно быть, если живёшь в Спрингвейле?
把信交给清泉镇的杜拉夫先生,可别找错人了。
Запомни, отдай это письмо дяде Драффу из Спрингвейла! Не перепутай!
它们…上午刚袭击了清泉镇。
Они... Напали на Спрингвейл этим утром.
那就出发吧,那位杜拉夫先生他应该就在清泉镇。
Драфф в Спрингвейле. Пойдём!
像香菱这样一流的大厨,用一流的肉做出一流的料理,我们清泉镇的肉就能声名远扬了。
Первоклассный шеф-повар готовит первоклассные блюда... Из первоклассного спрингвейлского мяса. Весь Тейват узнает об этом!
可就在这种时候,我们与清泉镇的食材供应路线,似乎被丘丘人占领了。
Как назло, именно сейчас торговые пути наших поставщиков захватили хиличурлы.
清泉、白马与月光
Родник, белая лошадь и лунный свет
当然!但凡你在城里吃到的肉,都是出自我们清泉镇的猎人之手。
Конечно! Ведь всё мясо, которое ты ешь в городе, поставляют охотники Спрингвейла.
不论是洛蒂娅还是清泉镇的她,似乎都不想让我走上她们的路。但是她们肯定更加讨厌枫丹的生活吧。
Ни Родия, ни та, что живёт в Спрингвейле, не хотели, чтобы я следовала их пути. Но я уверена, что жизнь в Фонтейне была для них ещё более нестерпимой.
好啊,那这样吧,如果我赢了,我获胜的料理就用来宣传清泉镇!
Ладно! Но если победа будет за мной, то охотники Спрингвейла должны будут согласиться на мои условия. Я буду готовить свои блюда из вашего мяса!
你说我生活的那个时代的清泉镇吗?
Ты имеешь в виду Спрингвейл до моей случайной заморозки?
这里…真的是清泉镇没错吧?
Эээ... А это точно Спрингвейл?
哈哈,这个谜题确实更难猜一点。清泉…是说清泉镇吗?
Ха-ха! Непростая загадка! «На поверхности ручья...» должно быть, речь идёт о Спрингвейле.
唔…我看看,比如这些,《少女薇拉的忧郁》、《清泉之心》…
Хм, давай посмотрим... Например, «Меланхолия Веры», «Сердце родника»...
图书馆新订的书架,也是我一个人从清泉镇搬回来的…
Ещё я принесла новые книжные полки в библиотеку из Спрингвейла...
是清泉镇…不,应该说是以前的清泉镇的味道。
Это вкус Спрингвейла! То есть это был самый настоящий вкус Спрингвейла...
塞琉斯先生一副要退休的样子,老是说要去清泉镇悠闲度日。
Сайрус поговаривает о том, чтобы отойти от дел. Планирует тихую жизнь в районе Спрингвейла.
还挺顺利的,截至目前已经将醉汉峡、清泉镇附近的地图校注完成了…
Весьма плодотворно! Я закончила сверять карты Ущелья Пьяницы и мест вокруг Спрингвейла...
清泉镇猎人们口口相传的传说故事,不再是少年的少年与不老的精灵终于面对苦涩的缺憾结局。
Древняя легенда, передающаяся из уст в уста между охотниками Спрингвейла и рассказывающая грустный финал истории мальчика и феи - мальчика, который не был больше маленьким, и феи, которая не смогла постареть.
清泉镇的布洛克需要六份禽肉。
Брук из Спрингвейла нужны шесть кусочков мяса птицы.
理解了,清泉的信息,是一首诗。
Послание из Спрингвейла - это... стихи.
你就饶了我吧,我上次给安娜采药的时候,被一群草史莱姆一直追到了清泉镇里…
Нет, умоляю, не надо! Последний раз, когда я собирал для Анны травы, Дендро слаймы гнались за мной до самого Спрингвейла.
清泉镇的杜拉夫先生,似乎正为了一封信而犯愁…
Господин Драфф из Спрингвейла, кажется, беспокоится из-за письма...
不不,她住在清泉镇,离我有一定距离。而且,由于我家人的原因…
Нет-нет, она живёт в Спрингвейле, неблизко от меня. И... из-за моей семьи...
本皇女的断罪之眼亲眼见证了梦魇从魔骸之谷涌出,清泉镇居民深受其害,正在痛苦中辗转。
Своим Глазом правосудия принцесса узрела как из Долины демонических останков потекли ручьём кошмары... Люди Спрингвейла сильно от них пострадали, и многие до сих пор не находят себе места от мучений.
清泉镇离这里可有点远,你跑这么远来这里,是要狩猎什么?
Спрингвейл отсюда очень неблизко. На что ты пришёл охотиться в такую даль?
但凡你在城里吃到的肉,都是出自我们清泉镇的猎人之手。
Всё мясо, которое продаётся в городе, поставляют охотники Спрингвейла.
这么说来,这位老爷爷似乎就是深信着清泉精灵存在的人来着。
Точно. Этот дедушка - один из тех, кто искренне верит в существование родниковой феи.
清泉镇已经安全了。
В Спрингвейле теперь безопасно.
在一个风清日朗的日子,你和派蒙散步到了清泉镇附近…
В один ясный солнечный день вы с Паймон приходите в Спрингвейл...
对了!我听葛瑞丝妈妈说,清泉镇的杜拉夫先生养了一批信鸽。
Точно! Я вспомнил, как мама Грейс говорила, про дядю Драффа из Спрингвейла и его почтовых голубей.
等我的病完全痊愈之后,一定要先去一趟清泉镇才行…
А когда я выздоровею, то первым делом схожу в Спрингвейл...
什么东西会流淌?治愈的清泉和芭芭拉的歌声与旋律。
Мелодия Барбары словно целебный родник: поставит на ноги и утолит вашу жажду.
迪奥娜的父亲,杜拉夫,是整个清泉镇最好的猎手。
Драфф, отец Дионы, - лучший охотник в Спрингвейле.
然而在如今的清泉镇,大多数人认为那只是一个传说而已,甚至有人说那是「旅游业的阴谋」。
Но большинство современных жителей Спрингвейла считают это лишь легендой, а некоторые и вовсе говорят, что история - трюк для привлечения туристов.
「我将祝福送予猎人的女儿,作为成长与饯别的礼物。愿你的杯中永远盛满欢庆的美酒,如千年融雪的清泉一般甘冽。」
«Я благословляю тебя, дочь охотника, и вот мой прощальный подарок. Да будет чаша твоя вечно полна праздничного вина, студёного и сладкого, как воды источника, берущего начало своё в вековых снегах».
回到清泉镇,参加料理对决
Вернитесь в Спрингвейл и примите участие в кулинарном поединке
清理清泉镇附近的魔物营地
Разрушьте все лагери монстров в районе Спрингвейла
回到清泉镇与布洛克对话
Вернитесь в Спрингвейл и поговорите с Брук
前往清泉镇附近调查
Отправляйтесь в Спрингвейл и проведите расследование
回清泉镇确认病患的状况
Вернитесь в Спрингвейл и осмотрите потерпевших
我心中有歌声,脚下有清泉,大人!强盗和兽人一直在追杀我,但我现在却活下来了。现在我除了高兴就是高兴了!
Ваша светлость, мое сердце поет, а ноги сами просятся в пляс! За мной гнались орки, на меня напали разбойники, но я все-таки жив! Как я могу не радоваться?
我们把这眼清泉当做庇护之地,并在行囊里装满了淡水。
Горный источник дал нам столько воды, сколько мы смогли унести.