清洁
qīngjié
1) чистый, гигиеничный; чистота, чистоплотность; чистить, убирать
清洁运动 движение за чистоту (гигиену)
2) чистый; честный, бескорыстный
qīngjié
чистый; чистотаПротирка
qīngjié
没有尘土、油垢等:清洁剂 | 屋子里很清洁 | 注意清洁卫生。qīngjié
(1) [clean]∶无尘垢的; 干净的
清洁的房间
(2) [unpolluted]∶未被污染的
一个清洁的水源
(3) [honest]∶廉洁
清洁自守, 语不及私
qīng jié
1) 洁净不受污染。
三国.魏.阮籍.清思赋:「沐洧渊以淑密兮,体清洁而靡讥。」
红楼梦.第六十八回:「俏丽若三春之桃,清洁若九秋之菊。」
2) 廉洁。
韩非.外储说左下:「辩察于辞,清洁于货,习人情,夷吾不如弦商。」
南史.卷二十四.王镇之传:「在官清洁,妻子无以自反,乃弃家致丧还上虞旧基。」
3) 明白清楚。
醒世恒言.卷十六.陆五汉硬留合色鞋:「寿儿被太守句句道着心事,不觉面上一回红,一回白,口内如吃子一般,半个字也说不清洁。」
qīng jié
clean
to clean
qīng jié
cleaning; clean:
整齐清洁 clean and tidy
注意清洁卫生 pay attention to sanitation and hygiene
清洁的衣服 clean clothes
qīngjié
clean; sanitary
她的房间整齐清洁。 Her room is tidy and clean.
clear
1) 清白;洁净无尘。
2) 清廉;廉洁。
3) 清除。
4) 清楚;明白。
5) 犹清爽。
частотность: #5654
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
清洁运动
движение за чистоту (гигиену)
这一段住户都注意清洁
эта часть дворов (жильцов) следит за поддержанием чистоты
点尘不染的清洁
безукоризненная чистота
他太苛求清洁
он слишком брезгливый
不讲究清洁的人
неопрятный человек
清洁的流水
свежая проточная вода
保持清洁
соблюдать чистоту
清洁的空气; 清新空气
чистый воздух
他认为清洁工职业不比别人矮半截
Он не считает себя хуже других из-за того, что работает дворником
亚太清洁发展和气候伙伴关系
Азиатско-Тихоокеанское партнерство по экологически чистому развитию и климату
自由浮动; 清洁浮动
чистые колебания валютного курса; колебание курса валюты в зависимости от спроса и предложения
清洁技术 ;不引起污染的技术
экологически чистые технологии
清洁技术;净化技术
экологически более чистые технологии
1990年清洁技术展览
КЛИНТЕК-1990
限制在洗涤和清洁产品中使用某些去垢剂的欧洲协定
Европейское соглашение об ограничении использования некоторых детергентов в моющих и чистящих средствах
欧洲清洁生产圆桌会议
Европейская встреча "за круглым столом" по обеспечению более чистого производства
格伦伊格尔斯行动计划 :气候变化、清洁能源与可持续发展
Глениглский план действий по вопросам изменения климата, чистой энергетики и устойчивого развития
健全的城市; 正常的城市; 清洁城市
город со здоровой средой
清洁生产问题国际高级别讨论会
Международный семинар высокого уровня по экологически чистому производству
国际肥皂、清洁剂与保养产品协会
International Association for Soaps, Detergents and Maintenance Products
国际清洁生产信息交换所
Международный центр обмена информацией по вопросам экологически чистого производства
国际固体废料和公共清洁协会
Международная ассоциация по твердым отбросам и уборке территорий населенных мест
送信员-清洁工
уборщик-посыльный
清洁燃料和清洁车辆伙伴关系
Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств
保护环境以确保地球更清洁
Охрана окружающей среды для оздоровления экологической обстановки на Земле
区域清洁生产活动中心
Центр региональных действий в поддержку экологически чистого производства
公共卫生工作者; 清洁工人
санитарный инспектор; санитарный врач
“性清洁”
ритуал сексуального очищения
软性清洁剂; 软性洗涤剂
мягкий (нестойкий) детергент
蒸汽清洁(法)
очистка паром
亚太经合组织领导人关于气候变化、能源安全和清洁发展的悉尼宣言
Сиднейская декларация лидеров АТЭС об изменении климата, энергетической безопасности и чистом развитии
低成本清洁技术咨询组
Техническая консультативная группа по вопросам недорогостоящих санитарно-профилактических мероприятий
京都议定书清洁发展机制讲习班
Практикум по вопросу о механизме чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом
清洁已装船提单
чистые бортовые коносаменты
公司通过了清洁生产的审核
компания прошла проверку на экологическую чистоту производства
如果不涂油或保持清洁铁便会腐蚀。
Iron corrodes unless it is greased or kept clean.
不注意清洁是各种疾病的根源。
Uncleanliness is the root of various diseases.
沟里的水不很清洁。
The water in the ditch is not very clean.
整齐清洁
аккуратный и чистый
注意清洁卫生
обращать внимание на чистоту и гигиену
清洁的衣服
чистая одежда
她的房间整齐清洁。
Её комната в чистоте и порядке.
自动清洁的火花塞
самоочищающаяся свеча зажигания
注水井的用途是为保持油层压力或清洁井底附近地带而向油层注水,天然气或蒸汽。这些措施的目的是延长菜油自喷期或提高采收率。
Нагнетательные скважины предназначены для закачки в пласты воды, газа или пара с целью поддержания пластового давления или обработки призабойной зоны. Эти меры направлены на удлинение периода фонтанной добычи нефти или повышение коэффициента отбора.
保持干燥、清洁
храниться сухими и чистыми
异常清醒; 十分清洁
как стеклышко
十分清洁; 异常清醒
Как стеклышко
1)十分清洁; 2)异常清醒
Как стеклышко
清洁剂, 去垢剂
детергент, моющее средство
清洁的空气; 污染的空气
чистый воздух; загрязнённый воздух
①种子实用价(种子实用价=清洁率×发芽率÷100如清洁率为98﹪, 发芽率为95﹪, 则其种子用价为98×95÷100=93. 1﹪)②种子经营适用度
годность семян хозяйственная
清洁船底(没有附生物的)
чистый днище
超声清洁(度)
ультразвуковая чистота
火焰清洁(表面处理), 焰烧净化
очистка пламенем
卫生清洁设施(宇宙飞船内)
АСУ ассенизационно-санитарное устройство
管道、滑油箱和滑油冷却器清洁度检查
контроль чистоты трубопроводов, маслобака, маслоохлодителя
(因不注意清洁而)变得极脏
Зарасти грязью
弗来士大型洗衣机构专用品牌清洁剂
Специальный очиститель для прачечных организаций марки Флейшер
注意个人清洁
обратить внимаше на личную чистоту
清洁供水系统是他们的当务之急。
Очистка системы водоснабжения — их задача номер один.
被清洁器包装过的盒子
Коробка, упакованная "Чистером"
清洁者来袭!
Приближается уборщик!
超级清洁器1型!
Чистер 1!
北地布匹清洁指南
Руководство по очистке северной ткани
希兹尔的管道清洁器
Тряпка для чистки сопл Шиззла
在万圣节期间,使用这个清洁器来把部落的杂碎们丢在村庄里的臭气弹处理掉吧。它使用了松木的力量来消除那些难闻的味道。
Когда наступит Тыквовин, убери при помощи этого очистителя любую из мерзких бомб, которые Орда может подкинуть к нам в деревню. Очиститель действует благодаря силе сосен.
你是否愿意加入清洁南海镇的行列?我会用万圣节礼物来作为回报的。
Прими участие в поддержании чистоты Южнобережья, и я дам тебе кое-какие тыквовинские вкусности, которым ты несомненно порадуешься. Договорились?
这个装置屹立于那些竭力保护房间的侏儒中,装置上有一块小金属牌,上面写着“超级清洁器5200型”,还有一段文字:
Этот механизм широко применяется гномами для борьбы со всеми видами загрязнений. Небольшая табличка, прикрепленная к устройству, гласит: "Чистер 5200".
我们要环保。清洁燃烧、高热效比、纯天然,而且等我们回家之后,那些德鲁伊也不会来找我麻烦了。
Переходим на экологически чистые продукты. Смотри: чистое горение, сырье доступное, натуральное, а когда вернемся, друиды наконец-то от меня отстанут.
幸运的是,我们的魔法可以对付联盟的花招。用这份奥术清洁剂去把城里的臭气弹清理掉。
К счастью, в нашем распоряжении магия, которая может справиться со всей этой вонью. Воспользуйся чародейским нейтрализатором, чтобы убрать бомбы и вонь.
你好,<class>!喜欢万圣节吗?看样子,为了报复我们对幽暗城的臭气弹行动,部落也打算向我们的城市投放臭气弹。而且他们这次使用的臭气弹威力更强。松树的芬芳已经不够了。我们需要一些更强效的东西。使用这个奥术清洁剂去清除城中的臭气弹吧。
Здравствуй, <класс>! Как тебе Тыквовин? Противник решил отплатить нам той же монетой за бомбардировку Подгорода, поэтому Орда начала забрасывать наш город бомбами-вонючками. Однако их бомбы гораздо мощнее тех, что использовали мы. Одни лишь наши сосны не смогут очистить воздух, поэтому придется задействовать кое-что помощнее. Используй вот этот чародейский нейтрализатор, чтобы убрать все бомбы и избавить город от вони.
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
他们说,那样违反他们当地协会的清洁者驾驶规定。
А они мне такие: "По уставу не положено".
有这群扬沙的怪家伙满海滩地转悠,我们就没法把清洁者派到矿点上去。
Пока по всему пляжу взбивают пыль эти непонятные штуковины, мои уборщики едва могут добраться до жил.
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的奥格瑞玛徽记。徽记旁刻着一行字母,但即使是经过清理之后也只能看清三个:“NOG……”
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, появившуюся в окошке Чистера 5200, вы видите сияющее кольцо! Надев кольцо на палец, вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Оргриммара, а рядом с ним выгравированы три буквы: "НОГ" – это явно начало имени, но даже после чистки прочесть его целиком невозможно. Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
打开由超级清洁器5200型制作的盒子之后,你看到了一枚闪闪发光的戒指!你戴上了戒指,立刻感觉身体中涌动着神奇的力量。
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
戒指的内侧有一个很小的铁炉堡徽记,旁边刻着三个字母:“TdK”。
这可能是它以前的主人或是制作者的姓名缩写。是将这枚戒指留着自己用,还是把它物归原主,这要由你自己来决定……
Открыв коробку, вы видите именно то, что и предполагали – сияющее кольцо! Вы чувствуете исходящие от него волны магической силы.
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
На внутренней стороне кольца стоит маленькое, но вполне различимое клеймо Стальгорна, а рядом с ним выгравированы инициалы: "ТдК". Это могут быть инициалы владельца, а может – изготовившего кольцо ювелира... Оставить кольцо себе или вернуть владельцу... Непростое решение!
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
一位基金经理承认他所缴纳的赋税甚至比不上他 的清洁女工。
Один менеджер фонда признал, что он платит меньше налогов, чем его уборщица.
哦,我明白我明白。就算消除了源头,还得给水一点时间让它自我清洁。
Понял, понял. Раз уж первопричина устранена, через некоторое время вода очистится сама.
我是个普通人,只能做一些力所能及的事。比如为教堂做清洁…
Я простой человек без выдающихся способностей, но я могу подметать площадь и улицы вокруг собора.
所以,他们支持我的方式就变成了为教堂做清洁啦,帮助居民们处理难题啦之类的事。
Поэтому они пытаются поддержать меня иными способами, как то прибрать в соборе, помочь горожанам с трудностями и всё такое.
喂,我说啊,做一下清洁工作就能成好人了吗?
Хм. Разве уборка способна сделать из плохого человека хорошего?
有时候从旁边经过,里面似乎总是在开什么会议的样子,而且连负责清洁打扫的人都被赶走了…
Каждый раз, когда я прохожу рядом с ними, они всё совещаются, а уборщиков они всегда гонят прочь...
千岩军特此提示,来吃虎岩取水者请务必自觉维持秩序,保护水质清洁。
Миллелиты напоминают жителям горы Тигра о необходимости следовать правилам пользования водоёмом. Загрязнение водного источника повлечёт серьёзные последствия.
喝下去时嘴里会有磁石的奇特味道。对于风尘仆仆的旅人,可以保持浑身清洁。
Это зелье имеет привкус магнита. Оно отгоняет от путешественника пыль и песок.
正在清洁獠牙
Начищаем клыки...
告诉我有关清洁的任务。
Расскажи мне об уборке.
你需要清洁工吗?
Уборка есть?
我完成了那个清洁任务。
Уборка сделана на отлично.
我想退出那个清洁任务。
Я хочу отказаться от уборки.
我想知道母亲来这里的原因——她肯定不是来这里维持清洁的。
Интересно, чем это мама тут занималась. За чистотой она явно не очень-то следила.
至于你……你将与我一起去龙临堡。看看你在城市监狱里会有多快学会如何作清洁工作。
А ты... ты идешь со мной в Драконий Предел. Увидим, как тюремный воздух прочистит тебе память.
去拿王冠。我们会紧盯着以防更多清洁工过来的。
Возьми корону. А мы пока покараулим этих мертвяков.
向清洁能源过渡
переход на чистую энергию
能从清洁工作中脱身真好。
Как хорошо хоть немного отдохнуть от уборки!
卡斯特是我的助手。他帮我清扫墓碑、维持墓地清洁,好让它像个安息之地的样子。
Каст - мой помощник. Он помогает мне с надгробиями и прибирает на кладбище, чтоб все было как положено в месте упокоения.
这一路我们会经过很多冰冷的河流,我们可以在那清洁皮肤。
Мы держим наш путь вдоль множества быстрых рек -там мы наполним наши мехи.
苔卡拉,大厅太脏了,注意清洁。
Текла! В зале грязь. Совсем уборку забросила!
黑荆棘蜂蜜酒是的好东西,如果你打算清洁马蹄上的污泥了话。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
我只知道我的水手们都可以确保自己的船舱清洁。我希望你也能做到这一点。
Я знаю только, что наши моряки как-то умудряются держать корабль в чистоте, и того же жду от тебя.
我?哦,西塞罗只是守护者!我……守护!你瞧,我照顾着我们的女主人,夜母。我帮她保持清洁,保护她,让她开心……
Я? О, Цицерон просто Хранитель! Я... храню! Я присматриваю за нашей мамочкой. За Матерью Ночи. Я ее мою, защищаю и радую...
卡斯特是我的助手。他帮我打扫墓碑、保持墓地清洁,这样才会像个逝者安息之地的样子。
Каст - мой помощник. Он помогает мне с надгробиями и прибирает на кладбище, чтоб все было как положено в месте упокоения.
苔卡拉格,大厅太脏了,注意清洁。
Текла! В зале грязь. Совсем уборку забросила!
我负责的是窃盗,诈骗,清洁和抢劫的任务。大多都包括强行进入住宅的部分。
Я занимаюсь взломами, подлогами и кражами. В основном придется проникать в чужие дома.
我?哦,西塞罗只是个守护者!我……守护!你瞧,我守护我们的女主人“夜母”,我帮她保持清洁,保护她,让她开心……
Я? О, Цицерон просто Хранитель! Я... храню! Я присматриваю за нашей мамочкой. За Матерью Ночи. Я ее мою, защищаю и радую...
帮清洁女工调查10号公寓
Узнайте, что творится в квартире 10, и сообщите уборщице
在翻修开始前的清洁中,我找到一瓶1250年份的赛佩曼多。我不知道它究竟是如何奇迹般地保存下来的,但我就这样找到了它。今天总算有个好理由把它打开了。
При уборке перед ремонтом я обнаружил бутылку "Сепременто" урожая 1250 года. Не знаю, каким чудом она здесь уцелела, но сегодня есть повод ее откупорить.
“见鬼了,我怎么知道?”清洁女工耸耸肩,嘴巴像无花果干一样皱巴巴的。“我猜,又是个不正常的家伙吧。”
А мне почем знать? — Уборщица пожимает плечами, поджав губы, отчего те становятся похожи на сушеный финик. — Псих очередной, небось.
腐烂食物的酸臭味已经沾染到了纤维素上。现在它组成了体验的∗基调∗。在此基调上,周围环绕着一些变质肉类的气味——就是死亡本身!——然后喷洒了大量柑橘味的厕所清洁剂。
Кислая вонь тухлятины впиталась в планшет на клеточном уровне. Теперь она формирует ∗базу∗ аромата. На нее накладывается легкий аромат сгнившего мяса — печать самой смерти, — дополненный цитрусовыми нотками средства для чистки унитазов.
“不可能,”清洁女工摇头回答到,“如果有人搬进来的话,我肯定会知道的。”她停顿了一下,眼睛直勾勾地盯着走廊。
«Не может быть, — говорит уборщица, качая головой. — Я бы знала, если бы туда кто-то въехал». Замолчав, она вглядывается в коридор.
也许你应该再稍微留意一点?无论如何,你的鼻子是在试图告诉你——这本手册曾进过褴褛飞旋的厕所,还是被你扔进去的。你房间里的厕所清洁剂就是这股味道。
Может быть, тебе нужно быть повнимательней? В общем, нос говорит тебе следующее: этот журнал был выброшен тобой в унитаз в «Танцах в тряпье». Средство для чистки унитазов в твоем номере пахнет точно так же.
28号……清洁女工说阳台上的吸烟者住的地方。
Номер двадцать восемь. Уборщица сказала, что здесь живет курильщик с балкона.
主要还是缺少清洁服务。还有大量的∗我∗。
Это связано, прежде всего, с отсутствием уборщицы. И с наличием ∗меня∗.
“啊,”清洁女工说到,“我以为瑞瓦肖∗是∗资本家呢。”
Уборщица хмыкает. «Ну, Ревашоль сам по себе город капитальный».
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете, едва удерживаемый зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
“我知道。”她的眉毛笑弯了腰。“这∗可能∗也是清洁女工辞职的原因。”
Я знаю. — Ее глаза смеются. — ∗Возможно∗, уборщица тоже ушла именно поэтому.
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,里面有透水抽屉。它们被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете с водопроницаемой секцией. Бумаги едва держатся под зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
“混混!”他气愤地往一枚螺钉上吐了口唾沫,然后做起了清洁。
«Укурки!» Он сердито плюет на винт, затем начинает его чистить.
清洁女工听你说出这个名字的时候,她咧开嘴笑了。“哦,你会在这里找到很多个马丁的,不用担心!”
Когда ты произносишь это имя, уборщица широко улыбается — так, что становится видно ее редкие зубы. «Ну, здесь вы этих Мартинов сколько угодно найдете, это уж точно».
我想叫清洁工,但你不让。威胁说要‘让我明白’。我不知道你什么意思——而且我也∗不想∗知道。
Я пыталась прислать к вам уборщицу, но вы не дали. Грозились, что „заставите меня понять“. Совершенно не вникла, о чем шла речь, — и ∗сейчас∗ вникать не желаю.
清洁女工皱起眉头。“德鲁伊特……他在门上挂了链条,又昏睡过去了。”
Де Рюйтеры... — недовольно морщится уборщица. — Опять он закрылся на цепочку и отрубился.
年轻人羞怯地微笑起来。“是的,其实是……我的妈妈们。她在德尔塔工作,在一栋那样的摩天大楼里,但不是你想的那种……她是个清洁工。”
Юноша смущенно улыбается. «Вообще, да... О мамке своей. Она работает в Дельте... в одном из этих небоскребов, но это не то, что ты думаешь... она уборщица».
可不是嘛!还有其他证据。褴褛飞旋用的就是这种清洁片剂——也许手册就是掉进了那里的厕所?而且还是你扔的。
Ну конечно! И еще много чего сказал бы. Чистящие пластинки используют в «Танцах в тряпье». Возможно, там журнал и выбросили в унитаз? Ты выбросил.
她是清洁女工。她知道这里的平面图,也知道这里的住客。
Она уборщица. Она знает, что здесь за квартиры, и кто в них живет.
“你提到一个清洁女工——我觉得我需要一个。”(继续。)
«Уборщица, говорите? Мне она тоже нужна». (Продолжить.)
对于我来说,这就是∗我∗和缺乏清洁服务的混合。你呢?
Для меня — это когда есть ∗я∗ и нет уборщицы. А для вас?
哦,我∗当然∗知道了——他们还说这就是清洁女工辞职的原因。
Очень даже ∗ведаю∗. А еще говорят, уборщица ушла именно из-за этого.
你想让我去哪?这里也没那么糟糕。我可以听听音乐,或者是海鸥的叫声。看看这个世界的色彩和样貌。这场欢愉的集会是一种很好的调色盘清洁剂……
А зачем мне куда-то уезжать? Тут вполне неплохо. Я могу слушать музыку или крики чаек. Смотреть на цвета и образы этого мира. Вся эта суета... она очищает, готовит для новых ощущений.
“稍等一下……”清洁女工似乎还是有些呼吸困难。
«Обождите минуточку...» Похоже, уборщице все еще тяжело дышать.
“那个∗艺术家∗?”她奚落到。“恐怕我对她是无能无力了。她破坏墙壁的速度比我清洁的还要快。不过……”
О ∗художнице∗? фыркает она. — Боюсь, с ней мне ничего не поделать. Она портит стены быстрее, чем я их успеваю отмыть. Зато...
“第三个地方?有意思。”她抿了一口咖啡。“这也许就是清洁女工辞职的原因吧。”
Куда-то еще? Интересно. — Она делает глоток кофе. — Возможно, поэтому уборщица уволилась.
“聊聊!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Поговорить!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
“从没听说过,”清洁女工回答着,然后又咳嗽了起来。
«В первый раз слышу», — отвечает уборщица, и ее скручивает очередной приступ кашля.
所以……他是个清洁工?
То есть... он был мусорщиком?
比如收费的垃圾处理人员?还是一支清洁团队?我有个坏消息要告诉你——那∗就是∗警探的工作。
Кого-нибудь типа оплачиваемого мусорщика? Или уборщика? У меня для вас плохие новости: ∗это и есть∗ детектив.
不,这些痕迹一点意思也没有。就让清洁工把它们全部清扫掉吧。
Нет, эти следы ничем не примечательны. Дворник пройдется метлой — и дело с концом.
“有清洁女工的吗?我觉得我∗需要∗一个。”(礼貌地继续。)
«Тут есть уборщица? Думаю, мне бы тоже ее услуги ∗не помешали∗». (Вежливо продолжить.)
她赞同地点点头。“他们还说这就是清洁女工辞职的原因。因为∗地狱∗。”
Она кивает, подтверждая твои слова. «А еще говорят, что уборщица ушла именно из-за этого. Из-за ∗Инфернума∗».
清洁女工嘴里嘟囔着什么作为回应,然后往手帕里咳出了什么东西。
Она бормочет что-то в ответ, а потом шумно отхаркивается в носовой платок.
无线电工程师通常会用昂贵的溶剂喷雾来清洁天线的接头,但是在必要的时候,用点普通的氨也行……
Обычно у радиоинженеров есть при себе спрей с дорогущим раствором для очистки соединений антенны. Но на крайний случай сойдет и обычный нашатырный спирт...
抱歉,下面搞得那么乱。清洁女工已经好∗几天∗没有来过了。我在想她还会不会出现……
Прошу прощения за беспорядок внизу. Уборщица не появлялась уже несколько ∗дней∗. Интересно, придет ли она вообще...
“很好。我们应该去问问加尔特,看他知不知道是谁把衣物扔进了垃圾里。可能只是旅馆里负责清洁院子的人,也可能是∗那个∗……他朝身后的红发男孩点了下头。“我建议你不要尝试和那股力量对峙。”
Ладно. Нам стоит еще раз поговорить с Гартом. Вдруг он знает, кто выбросил эту одежду. Возможно, кто-то просто прибирался во дворе. Или ∗этот∗ постарался... — он кивает на рыжего мальчишку. — Но эту ∗стихию∗ я бы трогать не стал.
这些痕迹还是原来的样子。也许更陈旧了。幸运的是,清洁工还没有注意到它们的存在。
Следы все еще на месте — разве что их немного размыло. К счастью, дворник, похоже, пока что их не заметил.
清洁女工开始在口袋里翻找着什么。“我不想提德鲁伊特,”她嘟囔着。
Уборщица начинает копаться в карманах, словно что-то ищет. «Я не хочу говорить о де Рюйтерах», — бормочет она.
没错,清洁女工放我进来的。她还带我找到了你的公寓。
Да, меня впустила уборщица и провела к твоей квартире.
那这首诗里有一行是不是用了“喷洒了大量的柑橘味厕所清洁剂”?
Разве поэт сказал бы «дополненный цитрусовыми нотками средства для чистки унитазов»?
“杀人犯!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Убийство!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
“冷静点,兄弟们……这两个清洁工任务艰巨呢。我是说,我无论如何都不会靠近那里的……”他拍了拍前额。
«Спокойно, парни... этим уборщикам предстоит та еще работенка. Я б туда и за мильен не подошел...» Он хлопает себя по лбу.
清洁女工耸耸肩,又回到自己的清扫工作上。
Уборщица пожимает плечами и продолжает мести пол.
他们∗还说∗这就是清洁女工辞职的原因。
А ∗еще∗ говорят, что уборщица ушла именно из-за этого.
这里更脏了。就在清洁工具柜的背后。她避开了走廊的尽头。
Там было грязно. После кладовки. Она не ходит в конец коридора.
“啊!”清洁女工靠在自己的扫帚上说到。“我只知道政治给我们带来了更多伤害,而不是好处。”
А! — восклицает старуха, оперевшись на метлу. — Ну, про политиков я одно знаю: от них больше вреда, чем пользы.
这是你在垃圾箱里找到的手册:塑料板上挂着一些可怜的黄色和白色的纸张,被金属夹子勉强固定在了一起。那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: жалкая кипа белой и желтой бумаги на куске пластика, что едва держится на металлическом зажиме. Печальную картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
这个箱子里装满了化学清洁剂。里面散发着洗衣粉的味道。
В коробке полно чистящих средств. Пахнет стиральным порошком.
清洁女工说公寓应该是空的,不过里面肯定有人在。有没有可能是∗反主流文化的人∗?调查完成之后,向公寓走廊里的清洁女工汇报。
Уборщица сказала, что в этой квартире никто не живет, но внутри определенно кто-то есть. Может, это ∗маргиналы∗? Соберите информацию и сообщите ее уборщице многоквартирного дома.
对一个清洁女工来说,这吐嘈真够猛的。
Сильно сказано, для простой-то метельщицы.
有种混合液能清洁你的皮下组织…若要制作这混合液,我需要绿霉,白百日红花瓣和狼芦荟。哈哈哈…
Есть одно зелье... Думаю, оно поможет... Мне понадобятся зеленая плесень, лепестки белого мирта и волчьего алоэ.
巨魔。多年来他以桥梁清洁费和赶走人渣名义收取通行费。
Тролль. Много лет берет подать за проход через мост, а взамен должен следить, чтобы тот не развалился. И чертей отгонять.
小伙子,我正在说啊。无论如何,狩魔猎人一次又一次地背着她到灌木丛,他治疗并照顾着她、帮她清洁与沐浴…
Ну я и говорю. Так вот, ведьмак носился с ней в эти кусты, заботился, лечил, мыл...
好吧,给你们一些草药。你们要在午夜取些泉水,把水跟草药混合好,拿给牛喝。但你必须先把牛舍彻底清洁干净,懂吗?
Я дам тебе трав. В полночь зачерпни воды из родника, смешай с травами и напои корову. Но сперва вычисти хлев. Да как следует, ясно?
调配能削弱瑞达尼亚士兵的清洁剂
Приготовить очищающую микстуру, которая ослабит реданских солдат.
看来有人最近清洁过。
Выглядят так, будто кто-то их вычистил.
拜托,别这样!我宁可去清洁马厩!
Нет, пожалуйста... Я лучше буду чистить конюшни!
我用了柑橘和丁香,这种香味能让先生的长袍保持长久清洁。
Цитрус и гвоздика. Благодаря этому аромату платье вашей милости дольше сохранит свежесть.
狩猎组今天进入了附近的森林,里头有许多猎物。杀了十二只鸽子、八头雄鹿、三十二只兔子和七头野猪。肉将会清洁、抹盐风干,毛皮将会送去祖特泽城堡的营区。不久后我们会去猎鸟禽类。猎人这区看到过雉鸡、野鸭和松鸡。应有尽有。这个冬天应该不会饿肚子。
Сего дня совершается охота в окрестных лесах. Зверя в достатке. Мы убили двенадцать серн, восемь оленей, тридцать два зайца и семь диких свиней. Мясо будет приготовлено, засолено и высушено на солнце. Шкуры мы перевезем в лагерь в Загорье. В ближайшее время планируем охотиться на птиц. Наши следопыты высмотрели здесь фазанов, диких уток и куропаток в большом изобилии, посему голод зимой нам не грозит.
查看清洁用品。
Осмотреть моющие средства.
是的,清洁女工放我们进来的。
Да, нас впустила уборщица.
向清洁女工汇报。
Расскажите обо всем уборщице.
清洁擦亮样样通
Чистка, смазка, полировка
《东京议定书》所规定的清洁发展机制可以将北半球的1000亿美元通过投资可再生能源计划、植树等碳补偿项目转移到南 半球。
Механизм чистого развития Киотского протокола мог бы направить 100 миллиардов долларов в фонды от севера и до юга для инвестиций в экологически чистую продукцию, как, например, возобновляемые источники энергии и посадка деревьев.
为今天以及未来50年的清洁投资调动大量资金是极为重要的,因为这段期间发展中国家将基本上“锁定”未来50年的二氧化碳排放。
Увеличение крупномасштабного вложения чистых инвестиций сегодня и в следующие 5-10 лет является наиболее важным делом, потому что это как раз тот момент, когда развивающиеся страны фактически «втянутся» в углеродную эмиссию следующих 50 лет.
美国总统奥巴马今天发表的国情咨文中提到,中国经济迅速增长,尤其在交通运输业以及清洁能源产业。
Сегодня президент США Б. Обама в своем послании о положении в стране отметил, что в Китае наблюдается быстрый рост экономики, особенно в сферах транспорта и экологически чистых источников энергии.
他们用这些钱来购买食品、清洁的水、药品并且让孩子继续上学。
Они платят за пищу, чистую воду, лекарства и содержание детей в школе.
个人清洁对于健康和仪表同样重要。
Personal cleanliness is important to health as well as to appearance.
我想星期天是一个彻底打扫房子的好机会,毕竟清洁近乎圣洁。
I think Sunday is a good chance to give the house a clean-up, cleanliness is next to godliness after all.
那是一所清洁的房子。
It was a cleanly house.
昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。
He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.
她用清洁剂把锅擦亮。
She scoured the saucepan with cleanser.
牙科医生正在清洁和拔牙。
The dentist was cleaning and taking out teeth.
清洁使木纹显现可见。
Cleaning exposed the grain of wood.
一方面,他们可以保持水的清洁。
For one thing they keep the water clean.
我只有两种新的环保清洁剂。
I own only two of those new green cleaning products.
陶器的优点在于比木器更容易保持清洁。
Earthenware has an advantage over wood in being more easily kept clean.
她用具有消毒灭菌作用的漱口剂来清洁口腔。
She gargle with an antiseptic mouthwash.
清洁的衣服和良好的举止能给人以好感。
Clean clothes and good manners are prepossessing.
她试图用清洁剂来除他短上衣上面的污痕,但搓洗不掉。
The tried to remove the mark from his jacket with a cleaning fluid, but it wouldn’t rub out.
主妇总是保持水槽的清洁。
The housewife always keeps the sink clean.
他保持办公室清洁整齐。
He keeps his office neat and tidy.
清洁工关掉真空吸尘器。
The porter turned off the vacuum.
这种清洁剂会损害家具吗?
Will this cleaning fluid harm the furniture?
一瓶中型药剂,通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Средняя порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
一瓶大型药剂,通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Большая порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
一瓶小型药剂,通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Маленькая порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
这瓶大剂量的药水可通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Большая порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
用手指敲了敲自己的太阳穴,跟他说你是清洁工,看起来你来得相当及时。
Коснуться пальцами виска и сказать, что вы из группы зачистки. И, кажется, оказались тут как раз вовремя.
这瓶小剂量的药水可通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Маленькая порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
在被细心地清洁并上油之后,这根纹理细密的木材将被变成一把极具毁灭性的武器。你内心的木雕大师如是悲叹道。
Брусок мелкопористой древесины, тщательно оструганной и промасленной, готов стать грозным оружием. Внутри вас плачет несостоявшийся резчик.
你闻起来不洁净...你想要清洁吗...?
Ты пахнешь не чисто... хочешь стать чище?...
这瓶中等剂量的药水可以通过从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Средняя порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
清洁仅次于圣洁,亲爱的...
Чистота близка к божественности, моя радость...
又是一大片未清洁的脏污。显然现在这座饭店的水平已不重要了。
Очередной представитель невежественных масс. Похоже, стандарты в этом отеле упали на самое дно.
因为人手不足,我们必须请所有舞台技术人员执行清洁工作。那代表要洗碗、修理简单的毁损、打扫主要用餐区域。你们满口抱怨之前,请记得你们有工作就很幸运了。根据赫胥黎先生的说法,雅座是游乐园花费最高的设施,来宾却是最少的。我已经尽我所能继续营业了,我需要你们的帮忙。
У нас прошли сокращения, и поэтому мы просим техников сцены выполнять в том числе обязанности уборщиков подметать полы, мыть посуду, делать мелкий ремонт и убираться в обеденном зале. И пока вы не начали жаловаться, напоминаю: вам всем повезло у вас есть работа. Мистер Хаксли утверждает, что "Салон" один из самых дорогих аттракционов, а посещаемость у него одна из худших. Я делаю все, чтобы нас не закрыли, но мне нужна ваша помощь.
如果我有吸尘组件,就能让这地方清洁溜溜。
Будь у меня модуль вакуумного всасывания, тут царила бы кристальная чистота.
这是您的清洁服与拖把。
Вот ваш комбинезон и швабра.
艾巴索清洁剂,去除所有脏污问题……
Абраксо. Очистит что угодно...
我的清洁感应器快被这个地方搞疯了!
Какой удар это место наносит по моим датчикам беспорядка...
终于有个地方没有触发我的清洁程序。
Наконец-то место, которое не активирует мои протоколы уборки.
对不起,先生。我装到了一组无效的清洁组件。
Прошу прощения, сэр. Мне выдали дефективную чистящую технику.
我们寄了一卷全息卡带,然后砰的一声,清洁溜溜!怪可怕的。
Отправили запись, и бац! Все наладилось само собой. Даже страшно.
如果戴路卡先生愿意更常让我协助一般维护及清洁就好了。
Если бы только мистер де Лука чаще позволял мне помогать с ремонтом и уборкой.
几台空气清洁剂,上一层新漆,一切就跟新的一样。
Повесить освежитель воздуха, покрасить в приятный цвет и все будет как новенькое.
的确,你的衣服有点脏,但并不是所有人都那么重视清洁和卫生。
Ну да, ваша одежда немного грязная, однако не все люди высоко ценят гигиену и чистоту.
维持波士顿的清洁。请将厨余丢在标示回收处。
Сделаем Бостон чистым. Пожалуйста, выбрасывайте пищевые отбросы в отмеченные особым образом контейнеры.
计算测验结果中。我很高兴提供您“清洁人员”的职位。希望您未来能把地板磨得发亮。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность уборщика. Вас ждет блестящее будущее в сфере мытья полов.
我看到艾巴索清洁剂盒子的背面!“不可食用”?少来管我,我想吃什么就吃什么!
Я видел, что написано на коробках с "Абраксо"! "Не употреблять в пищу"? Не указывайте мне, что можно есть, а что нет! Я буду есть то, что захочу!
工业级艾巴索清洁剂
Пром. чистящее средство "Абраксо"
完好的艾巴索清洁剂
Целое чистящее средство "Абраксо"
肺病?不会,如果她们不是 19 世纪的烟囱清洁工就不会。
Туберкулез? Если только они не трубочисты из 19 века.
начинающиеся:
清洁世界运动
清洁中段尿
清洁井
清洁井底
清洁代理人
清洁休闲
清洁伤口
清洁信用
清洁信用证
清洁公债
清洁冷凝器系统
清洁凝结器系统
清洁凝结水
清洁凝结水供给系统
清洁凝结水箱
清洁刀
清洁刮刀
清洁刮板
清洁刷
清洁剂
清洁剂, 洗净剂
清洁剂灭火系统
清洁区
清洁区, 未污染区
清洁区衣柜
清洁单据
清洁卡
清洁卫生
清洁卫生处理
清洁卫生装置检查舱口
清洁卫生设施
清洁卫生费
清洁压载舱
清洁发展机制
清洁发展机制登记册
清洁口交
清洁可转让提单
清洁喷嘴研磨鼓风机
清洁器
清洁器刀片
清洁器刀片杆
清洁器刀片隔套
清洁器杆
清洁垫
清洁基
清洁处理
清洁女工
清洁孔
清洁孔盖闩
清洁室
清洁室设备
清洁尿培养
清洁尿样
清洁峰
清洁工
清洁工业
清洁工人
清洁工作
清洁工具
清洁工李奥瑞克
清洁工李奥瑞克徽章
清洁工比尔
清洁工清扫工
清洁工的复仇
清洁巨型真菌
清洁巫师斯蒂芬·火柴
清洁带
清洁度
清洁户
清洁技术基金
清洁抛光片
清洁提单
清洁提单问题
清洁操作练习用模型
清洁效果
清洁整顿室
清洁机
清洁机器人
清洁机械
清洁杆
清洁条件
清洁标准
清洁标签
清洁梳辊
清洁毛
清洁水
清洁汇票
清洁汽车
清洁河流
清洁泥
清洁活动
清洁活性区
清洁浮动
清洁浮动汇率
清洁液
清洁淬火
清洁溜溜
清洁溜溜的煎锅
清洁灌肠
清洁火花塞!
清洁灭火剂
清洁灭火剂系统
清洁燃料
清洁燃烧技术
清洁状态
清洁环
清洁球
清洁生产
清洁生产中心信息网
清洁用具
清洁用具柜
清洁用品
清洁用废羊毛
清洁用溶剂
清洁用白垩
清洁用石油醚
清洁用石脑油
清洁电
清洁白液体制品
清洁的光亮鳞片
清洁的器皿
清洁的德拉诺之水
清洁的房间
清洁的掠食者利爪
清洁的掠食者甲壳
清洁的淡水
清洁的环境
清洁的空气
清洁的鱼人袜子
清洁真空
清洁磁带
清洁租船
清洁租船合同
清洁空气
清洁空气倡议
清洁空气生成器
清洁箱费
清洁米
清洁纸
清洁者
清洁能源
清洁能源投资框架
清洁膏
清洁自解尿标本
清洁船底
清洁船舶
清洁药剂
清洁蒸汽
清洁表面
清洁袋
清洁袋放置处
清洁装置
清洁装船单证
清洁装运提单
清洁设备
清洁设备室
清洁费
清洁车
清洁载货证券
清洁辊
清洁辊剥取罗拉
清洁金属用粉
清洁间
清洁闸板
清洁队
清洁霜
清洁露
清洁饮食
清洁骨料
похожие:
预清洁
爱清洁
不清洁
使清洁
外观清洁
肛门清洁
蒸气清洁
毛刷清洁
纱清洁度
组件清洁
火焰清洁
下清洁辊
下清洁板
淋巴清洁
保持清洁
牙清洁剂
机械清洁
面部清洁
音波清洁
井底清洁
真空清洁
超声清洁
低清洁度
个人清洁
可清洁性
内室清洁
深层清洁
牙齿清洁
耳眼清洁
无效清洁
清洗清洁
电极清洁法
麻袋清洁器
超声清洁度
指甲清洁器
磁头清洁剂
箱内清洁机
沟渠清洁机
接点清洁器
车轮清洁站
硬性清洁剂
诺乃清洁剂
地毯清洁剂
锉刀清洁刷
地板清洁剂
甲醛清洁剂
蒸汽清洁法
超声清洁槽
合成清洁剂
绒板清洁器
片状清洁剂
模具清洁剂
玻璃清洁剂
桑子清洁度
胶片清洁器
链条清洁器
真空清洁辊
影片清洁机
丝刷清洁器
弹簧清洁器
木片清洁机
不清洁提单
显微清洁度
水管清洁器
羊毛清洁器
托牙清洁剂
橡胶清洁器
液化清洁霜
舌苔清洁器
泥浆清洁器
奥术清洁剂
毛刷清洁器
精密清洁纸
棉网清洁器
气动清洁器
喷砂清洁器
水溶清洁剂
聚合清洁剂
街道清洁车
盖板清洁器
浴盆清洁剂
自清洁接触
镜头清洁布
火器清洁刷
假定清洁水
碳氢清洁剂
跑道清洁器
沿条清洁刷
管道清洁工
皮料清洁剂
管道清洁器
首饰清洁机
玻璃清洁器
后清洁时间
软性清洁剂
锅炉清洁器
静电清洁器
绳夹清洁器
破坏清洁者
道路的清洁
皮肤清洁剂
镜头清洁器
风窗清洁器
喂毛清洁辊
飞机清洁工
火焰清洁法
真空清洁器
废棉清洁器
水基清洁剂
触排清洁器
自动清洁机
人参清洁霜
井壁清洁器
自动清洁器
阴道清洁度
液体清洁剂
筛网清洁器
喷嘴清洁器
烟雾清洁剂
荧屏清洁巾
管道清洁刷
气流清洁器
试池清洁纸
机械清洁法
马桶清洁器
炊用清洁剂
镜管清洁刷
强迫性清洁
工业清洁剂
人齿清洁剂
强化清洁术
接触清洁器
地球清洁周
自清洁循环
皇冠清洁者
空气清洁器
义齿清洁剂
金属清洁液
空气清洁度
金属清洁工
磁头清洁带
宫廷清洁工
召唤清洁者
管子清洁器
锅炉清洁剂
两性清洁剂
废物清洁工
内脏清洁工
糖果清洁剂
爱清洁的人
空气清洁法
表面清洁度
磁头清洁棒
胶片清洁剂
磁带清洁器
鮣魚清洁工
离心清洁器
燃油清洁度
窗户清洁工
地球清洁日
管式清洁机
烟囱清洁工
蒸汽清洁机
散热器清洁器