清闲
qīngxián
1) отдых, бездеятельность, досуг
2) беспечный, беззаботный, праздный
ссылки с:
清间qīngxián
свободный; праздныйqīngxián
清静闲暇:清闲自在 | 他一时还过不惯清闲的退休生活。qīngxián
[vacancy] 摆脱工作或摆脱精神集中的状态或事实
qīng xián
清静闲适。
儒林外史.第五十五回:「那里要甚么桃源,只如老爹这样清闲自在,住在这样城市山林的所在,就是现在的活神仙了。」
文明小史.第一回:「所以,到这里做官的人,倒也镇日清闲,逍遥自在。」
亦作「清闲」。
qīng xián
idle
leisurely
qīng xián
at leisure; idle:
清闲的退休生活 the idle life of retirement
过清闲的生活 live a life of leisure
qīngxián
at leisure; unburdened by work
我现在清闲了。 I'm not burdened with work now.
见“清闲”。
亦作“清闲”。亦作“清间”。
1) 清静悠闲。引申指暇时。
2) 专指清静。
частотность: #22560
в русских словах:
синекура
〔阴〕〈书〉高薪而清闲的职位, 肥缺.
синонимы:
примеры:
清闲的退休生活
the idle life of retirement
过清闲的生活
live a life of leisure
我现在清闲了。
I’m not burdened with work now.
落个清闲自在
жить в своё удовольствие, не зная забот
难得清闲。
Наконец-то можно отдохнуть.
不过,这些年他们做得也不错。我们这些老家伙,也乐得个清闲。
Однако они в последнее время и сами неплохо справляются. А нам, старикам, и без политики весело.
取决于你对“忙”的定义。在这个地牢里我还是狱卒头头。通常都很清闲。
Зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово. Я тут, к тому же, главный тюремщик. Непыльная работенка.
取决于你对“忙”的定义。我同时也是地牢的狱卒头头,这基本上是个清闲的工作。
Зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово. Я тут, к тому же, главный тюремщик. Непыльная работенка.
那就是我!但我得告诉你,我一点也不喜欢招待这些巨人们!他们喝起水来就像大象一样,他们付起账来也...哦对了...他们根本不付钱!不过话又说回来,我也并没有对这种安排很不满,他们越是高兴,我就越是清闲。
Это я! Но у меня в таверне до сих пор не было таких голиафов! Пьют, как слоны, а платят, как... ну... в общем, совсем не платят. Но я таки не скажу, что это так уж плохо. Чем они довольней, тем дольше я не попаду на дыбу.