清静
qīngjìng
спокойный, мягкий, тихий, безмятежный, чистота и покой
qīngjìng
тихий; спокойный (о месте); укромныйqīngjìng
<环境>安静;不嘈杂:我们找个的地方谈谈。qīngjìng
[quiet] 安静; 不嘈杂
清静过日而已。 --清·林觉民《与妻书》
清静的地方
qīng jìng
1) 宁静不烦扰。
老子.第四十五章:「躁胜寒,静胜热,清静为天下正。」
2) 安静不吵杂。
文选.王襃.洞箫赋:「惟详察其素体兮,宜清静而弗喧。」
3) 天气明朗。
史记.卷一二八.褚少孙补龟策传:「新雨已,天清静无风。」
隋书.卷二十一.天文志下:「若天气清静,无诸游气,日月不明,乃为失色。」
4) 安静无事。
汉书.卷六十.杜周传:「延年乃选用良吏,捕击豪强,郡中清静。」
qīng jìng
quiet
peaceful and quiet
qīng jìng
quiet; secluded; tranquil:
清静的地方 a quiet spot
过着清静的日子 lead a secluded life
qīngjìng
quiet (of surroundings/etc.)
找个清静的地方休息休息。 Let's find a quiet place to have a rest.
1) 指天气晴朗宁静。
2) 指心性纯正恬静。
3) 不烦扰。多指为政清简,无为而治。
4) 安静,不嘈杂。
5) 犹安定,太平。
частотность: #10371
в русских словах:
квиетизм
〔阳〕〈书〉清静无为.
синонимы:
примеры:
这里清静, 没有人来扰您
здесь тихо, никто не будет Вас беспокоить
清静的地方
a quiet spot
过着清静的日子
lead a secluded life
幽雅清静
retired and quiet
找个清静的地方休息休息。
Let’s find a quiet place to have a rest.
在清静古朴的环境中
в спокойной и старинной атмосфере
躲清静的地方
укромное место
嘭!然后世界就清静了。
Бабах! Все очень просто!
这里曾被仙众征用,拿来做求取道心的天地笼命测试。如今太山府封闭,他们终于把这里的清静还我了。
Затем это место заняли Адепты, чтобы в уединении продолжить поиск конечной истины. Сейчас Тайшаньфу запечатан, и убежище снова в моем распоряжении.
酒馆里人也不太多,我也乐得清静。
Людей в таверне не много, да и настроение у меня подходящее.
我正准备找个清静些的地方,好好整理一下思绪。
Просто нашёл тихое и уютное место, чтобы подумать кое о чём.
别这么说嘛,这璃月港分外嘈杂,偶尔也要去清静之地透透气。
Рекомендую наслаждаться природой и получать удовольствие.
像现在这样乐得清静,实在是舒服多了。
Здесь я чувствую себя гораздо комфортнее. Наслаждаюсь покоем и тишиной.
是谁在扰这山间清静?
Кто нарушил покой дремлющих гор?
我归隐到此处后,为了山门清静,将它种植在四周,这些年为我挡了不少滋扰,不过,也关了许多莫名的东西…
Когда я поселился здесь, я посадил множество наскальных подсолнухов, чтобы сохранить тишину и спокойствие в этом месте. На протяжении долгих лет они помогали мне сохранять покой. А ещё в эти ловушки попало много разных интересных вещиц...
「至少在这上面我还能有一丝清静。」
«Здесь хотя бы тихо и спокойно».
他怎么就不让我们清静点?
Да что же он нам покою-то не дает?
如果我想被责骂,那还不如回家。你就不能让我清静清静?
Если б я хотел, чтоб на меня орали - сидел бы дома. Оставь меня в покое!
自从你把那个盗贼公会的恶棍吓跑后就一直很清静。得到你的帮助真好。
С тех пор, как вы отпугнули того головореза из гильдии воров, никто меня не беспокоил. Нам повезло, что вы с нами.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,还找了五次。因为他不接受我的拒绝。他怎么就不让我们清静点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
“你做的很好,”一离开公寓,警督就开了口。阳台上凉爽又清静,能够很好地看见整片沉睡的区域。
«Вы молодец», — говорит лейтенант, стоит вам выйти наружу. На балконе прохладно и тихо. Вид на спящие дома впечатляет.
之前她遇到麻烦,或者只想独自清静一下的时候,我也是这么做的。我说的很清楚——我们这里欢迎各种各样的人。
Я и раньше так делала, когда у нее были неприятности или она просто искала уединения. Я же сказала — мы здесь рады всем.
好啦,让老家伙们耳根清静清静吧。
Оставили б вы лучше пожилых людей в покое!
你能不能清静一会儿?
Could you please keep silent for a while?
我感到我需要清静。
I felt I needed privacy.
我极想过清静的乡村生活。
I am longing for quiet rural life.
你知道吗,你在这儿不受欢迎,所以你很快将会被驱逐,所以别在我的地下室扰我清静了。
А знаешь ли ты, что тебе здесь не рады, следовательно, скоро отсюда выпроводят, следовательно, ты перестанешь мне мешать?
现在我们只能希望回音之厅清静一些。
Самое большое, на что мы сейчас можем надеяться, – покой в Чертогах Эха.
你有没有想过死人也许想清静些?反正我是这么想的...
А никому не приходило в голову, что мертвецы бы предпочли, чтобы их оставили в покое? За себя могу точно сказать...
我就不能图个清静,是吧?
Значит, от вас никак не избавиться, да?
他妈的,是掠夺者。我正想在海滩上享受一天清静呢。
Твою ж мать. Рейдеры. А я-то думал спокойно отдохнуть на природе.
喔,好吧 - 没人愿意让我清静点,但无论如何总得准备下吧?
Правильно. Я тут работаю без передышки, пока вы устраиваете торжественные приёмы. Давайте, давайте.
这样才对,清静多了。
Так-то лучше... Ничто не мешает думать.