游唱诗人
yóuchàng shīrén
трубадур
примеры:
吟唱者?是某种吟游诗人吗?
Скальд? Это своего рода бард?
如同吟游诗人唱的,维吉玛就像是火中的妓院。
Кхе кхе, в общем, как пел один бард, Вызима - как горящий бордель.
我确信吟游诗人会代代传唱你的英雄事迹!
Не сомневаюсь, что барды будут воспевать твои подвиги еще много лет!
跟吟游诗人唱的完全一样…你赚到赏金了。
Ровно, как в песнях скальдов... Ты заслужил награду.
这名吟游诗人在全国游历,吟唱他自己写的诗歌。
The minstrel travelled about the country singing songs and poems written by him.
像你这样的人,注定要登上吟游诗人们传唱的诗篇。
Барды слагают баллады о таких, как ты.
在独孤城的吟游诗人学院。他们培养我这样的吟游诗人和吟唱诗人。
В Коллегии бардов в Солитьюде. Там обучают бардов и скальдов - таких, как я.
在独孤城的诗人学院。他们培养我这样的吟游诗人和吟唱诗人。
В Коллегии бардов в Солитьюде. Там обучают бардов и скальдов - таких, как я.
你认为我能不能当个吟游诗人?我真的好喜欢唱歌。
Как ты думаешь, я смогу стать бардом? Я обожаю петь.
说比起自己动手,你更喜欢听吟游诗人唱小夜曲。
Заявить, что вы предпочитаете слушать менестрелей. А пальцы в мозолях от струн – это не для вас.
你觉得我能成为一位吟游诗人吗?我真的很喜欢唱歌耶。
Как ты думаешь, я смогу стать бардом? Я обожаю петь.
您的事迹到现在为止还被那些吟游诗人们不断地传唱呢。
Твои подвиги постоянно воспевают барды.
我终于明白了,吟游诗人唱得是真的,爱情果然有许多不同的面目。
Да-а... Правду поют скальды... У любви много имен.
我们的吟游诗人唱过关于你的歌。我还小的时候,父亲会给我讲你的冒险故事。
Скальды поют о тебе песни. Ну и отец мне рассказывал о твоих приключениях - когда я был маленький.
吟游诗人开口继续唱他的诗歌,但他瞥了你一眼之后却被自己的口水呛住了。
Бард раскрывает рот, чтобы продолжить оду, но давится слюной, снова бросив взгляд на ваше лицо.
这名字出自吟游诗人传唱的歌谣中,狂战士会在战斗的时候变身成野兽。
Так скальды зовут воинов, которые в пылу боя могут превратиться в зверя.
想多聊些什么的话,就趁现在聊吧。因为吟游诗人,可不会总在一个地方驻唱的。
Если хочешь поболтать по душам, сейчас самое время... Бард редко остаётся надолго в одном и том же месте.
吟游诗人清了清嗓子,用唾沫滤了下嘴。然后接着唱起诗来,但中途声音却嘶哑了。
Бард прочищает горло и давится слюной. После этого он возвращается к своей оде, но посредине строфы его голос срывается.
这也正是我喜欢你的原因。走吧,白狼,吟游诗人将为我们的复仇之战谱曲吟唱。
Вот за это мне нравишься ты. Пойдем, Волк. Скальды еще будут петь о нашей мести.
来路不明的吟游诗人。有时唱诵一些老掉牙的旧诗,有时又会哼出谁也没听过的新歌。
Неведомые ветра привели барда в эти земли. Порой его песни стары как свет, а иной раз он напевает ещё ненаписанные строки.
你一定会被我最新的颂歌打动!很快,全绿维珑的吟游诗人都会吟唱这首作品。
Тебе наверняка нравится моя новая ода. Скоро ее будут петь все барды Ривеллона!
那么,间谍大师先生,政治世界有什么新闻?这阵子吟游诗人们唱些什么有趣的事吗?
Ну, шпиен, что слышно в мире политики? О чем теперь поют поэты?
但自从我离开吟游诗人学院起我就住在这了。当打手赚得要比拿把破琴卖唱多得多。
Я тут торчу с тех пор, как ушел из Коллегии бардов. Сильные мускулы приносят больше золота, чем проклятая лютня.
谁知道呢!这“吟游诗人”可能只为了让我们嫉妒而虚构出来的。可怜的唱诗班歌手。
А, впрочем, кто его знает! Он мог все это выдумать, чтобы возбудить нашу ревность. Жалкий певун.
温迪?不太熟的样子。但说到吟游诗人,就是那伙会给酒鬼们唱歌助兴的人吧。那就不喜欢!不喜欢不喜欢。
Венти? Я мало с ним знакома. Он бард? Значит, он из тех типов, которые подбадривают пьяниц песнями, а значит, он мне уже не нравится! Нет-нет-нет, совсем не нравится.
请收下我的礼物吧,我送来了水晶花瓶、葡萄美酒、松露,还有一打吟游诗人来为您献唱。
Соблаговолите принять мои дары: хрустальный кубок, вино и трюфели. А сверх того пусть дюжина моих трубадуров развлекает ваших придворных.
如果哈尔玛能拿下尼弗迦德,他就会流芳百世。他的事迹将永远传唱于吟游诗人的诗歌里。
Их победителя ждут великие почести. Скальды восславят его на все времена.
那商人跟随吟游诗人的曲调摇摆着哼唱,等你靠近时却停了下来。她紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка раскачивается в ритме песни барда, но останавливается, когда вы подходите ближе. Она нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
前往独孤城的吟游诗人学院,与声名狼藉的吟唱者交谈,接受他给的金币,杀死目标,即立下契约,鲜血为证。
Поговори с обесчещенным скальдом в Коллегии бардов в Солитьюде. Прими от него золото, затем выполни заказ. Так ты исполнишь договор, подписанный кровью.
希望你比赛尔奇克更加出名;希望农妇在肥料堆上梦想着诱骗你的家族财富时,吟游诗人传唱着对你的赞扬。
Я надеюсь, что слава твоя затмит славу Зельткирка. Барды в деревнях будут слагать о тебе песни, а бабы - мечтать о твоем достоинстве.
独孤城以其吟游诗人学院而声名远扬。如果你之前没去过,建议你去参观一下。那里的吟游诗人唱歌唱得跟云雀一样动听。
Солитьюд знаменит своей Коллегией бардов. Туда стоит заглянуть хотя бы разок. Некоторые из них поют как жаворонки.
独孤城以其诗人学院而声名远扬。如果你之前没去过,建议你去参观一下。那里的吟游诗人唱歌唱得跟百灵鸟一样动听。
Солитьюд знаменит своей Коллегией бардов. Туда стоит заглянуть хотя бы разок. Некоторые из них поют как жаворонки.
斯诺里·斯图鲁逊(Snorri Sturluson, 1178-1241, 冰岛吟唱诗人)
Снорри Стурлусон
与名叫艾文德的吟唱诗人交谈
Поговорить с бардом по имени Эйвинд.
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
云游诗人伊散
Исан, Бродячий Бард
召唤吟游诗人!
Призываю барда!
你不是吟游诗人。
Ты не бард.
女吟游诗人普西拉
Присцилла, трубадурша.
调查吟游诗人学院
Узнать больше о Коллегии бардов
吟游诗人智识已移除
"Знание барда" удалено.
有什么事,吟游诗人?
Что тебе нужно, бард?
找到吟游诗人的“情人”
Найти "возлюбленную" трубадура.
正在给吟游诗人付小费
Даем чаевые барду...
那么我成吟游诗人了?
Ну что, теперь я бард?
我是吟游诗人,温迪。
Меня зовут Венти. Я бард.
需要什么,吟游诗人?
Что тебе нужно, бард?
那么我成为吟游诗人了?
Ну что, теперь я бард?
年轻吟游诗人的练习曲。
Упражнения для молодых бардов.
这国家不适合吟游诗人…
Этот край не для трубадуров...
永远欢迎吟游诗人朋友。
Для коллеги всегда найдется время.
吟游诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
这就是吟游诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
嘿!这是未来的吟游诗人。
Эй! Вот и будущий бард.
跟我来吧,“吟游诗人”。
Идем со мной, бард.
如何才能成为吟游诗人呢?
Как стать бардом?
蒙德还有其他吟游诗人吗?
В Мондштадте есть и другие барды?
我喜欢听欧格蒙在店里唱歌。他是个真正的吟唱诗人。
Обожаю, когда Огмунд поет в таверне. Он настоящий скальд.
我喜欢听奥格蒙德在店里唱歌。他是个真正的吟唱诗人。
Обожаю, когда Огмунд поет в таверне. Он настоящий скальд.
我在看一些吟游诗人的著作。
Собрание сочинений бардов.
我不会向吟游诗人吐露心事。
Я не доверяю бардам.
吟游诗人、厨师兼乒乓球选手
Бард, повар, мастер пинг-понга
到吟游诗人学院和维阿墨对话
Поговорить с Виармо в Коллегии бардов
傲慢无礼的吟游诗人。去死吧!
Нахальный бард. Умри!
饶了我这个可怜的吟游诗人吧…
Пощадите бедного барда...
这可是吟游诗人的小秘密,哼哼。
Секреты опытного барда.
总是很高兴能和吟游诗人聊天。
Всегда приятно поболтать с бардом.
叫温迪就好啦,我是个吟游诗人。
Можно просто Венти. Я бард.
风流潇洒的阿尔贡吟游诗人,卷一
Страстный бард-аргонианин, т. 1
属于盗贼吟游诗人的衣物与其他物品
Одежда и прочие вещи, принадлежавшие вороватым бардам.
怎么,你和那个吟游诗人是熟人吗?
Значит, вы с бардом близкие друзья?
别挡我的路。我认识那矮人和吟游诗人。
Уйди с дороги! Краснолюд и бард - мои друзья.
我想听一首曲子,“吟游诗人”。
Сыграй мне песенку, бард.
我是个吟游诗人。或许你听说过我?
Я, вообще-то, бард. Не доводилось обо мне слышать?
–艾希“黑杰克”戴文,吟游诗人
- Эсси Давен по прозвищу Глазок, трубадурка
哈哈哈,这一招对吟游诗人是无效的。
Ха! С бардом такие штучки не пройдут.
嗯,吟游诗人跑了。我并不怪他…
Хм, бард исчез. Я не удивлен...
调查在吟游诗人学院附近散步的男子
Разузнать о человеке, бродящем по улицам у Коллегии бардов
我希望有朝一日进入吟游诗人学院。
Я надеюсь поступить в Коллегию бардов.
这么说你是吟游诗人学院的成员喽?
Ты из Коллегии бардов?
你不是吟游诗人,也不是商人,更不会是朝圣者。
Ты не бард/торговец/пилигрим.
–艾琳·亚尔特斯巴,精灵吟游诗人
- Аэллин Альтспарр, эльфская трубадурка
你找到了吟游诗人学院的厨房。恭喜。
О, тебе удалось найти кухню Коллегии бардов. Какая удача!
很高兴能认识一个未来的吟游诗人。
Приятно встретиться с талантливым бардом.
我要成为头一个为它作曲的吟游诗人。
Я буду первым бардом, который сложит о нем песни.
我受邀加入独孤城的吟游诗人学院。
Меня приняли в Коллегию бардов Солитьюда.
那是不是证明我现在就是名吟游诗人了?
Так я уже бард или еще нет?
现在没你说话的份,无礼的吟游诗人。
Замолкни, грубиян.
与吟游诗人见面并收集诗词以集结成诗文集。
Собрать части Песенной Эдды у встречных бардов
刚来蒙德没几个月,吟游诗人温迪的收入水平还比不上驻唱已久的同行。但每当「工作」后放在地上的帽子里堆积了足够多摩拉,他匆匆而去的目的地,永远都是城里某一家酒馆。
Венти поселился в Мондштадте совсем недавно, и его заработок был намного ниже остальных бардов-мондштадтцев. Но завидев достаточную сумму в горшочке, будьте уверены, Венти потратит её в ближайшей таверне.
пословный:
游 | 唱诗人 | ||
3)
1) плавать; плыть
2) течение
3) гулять; бродить; кочевать
|