游戏城
_
городок для игр
примеры:
城市建造游戏
градостроительные симуляторы
地下城城主模式 暂停游戏
Гейм-мастер: пауза
能够从上空轰炸敌方单位和城市的游戏早期空中单位。
Один из первых самолетов. Его специализация - бомбардировка вражеских войск и городов.
说你在城里有很重要的事。你没有时间去玩找鸡蛋游戏。
Сказать, что вы здесь по важному делу. У вас нет времени бегать в поисках яиц.
合理管理城市中的 电力,使游戏后期的建筑效率更高。
Для повышения эффективности зданий и улучшений последних этапов игры управляйте энергопотреблением своих городов как можно более осмотрительно.
要从游戏中消灭玩家,必须摧毁其所有城市和单位。
Сторона выходит из игры, если теряет не только все города, но и все юниты.
游戏开始时便拥有1个放牧人。城市中训练的放牧人获得1点额外劳动力。
Начать игру с одним пастухом. Все пастухи, обученные в одном из их городов, получают на 1 действие больше.
游戏开始时便拥有1个采矿者。城市中训练的采矿者获得1点额外劳动力。
Начать игру с одним старателем. Все старатели, обученные в одном из их городов, получают на 1 действие больше.
等等,等一下,这个∗现实∗是城里唯一的游戏了。为了你的利益,最好别把它搞砸了。
Погоди, погоди, все эти ∗разговоры о реальности∗ — крутейшая штука. Постарайся их не профукать.
这整座城以前是座运动场。两支队伍会在这里集合,玩一种叫做棒球的游戏。
Видишь ли, весь наш город когда-то был стадионом. Тут встречались две команды и играли в игру под названием "бейсбол".
先生,半座城市都被火吞噬了,你的子民血流成河。没有时间再玩文字游戏,你一定得行动。
Государь, город горит. Улицы в крови наших подданных. Не время говорить, надо действовать.
你赶快去游戏商城里好好瞧一瞧,然后买个龙之指挥官去欣赏一下其中令人惊奇的风景。
Ты в магазин спеши и там пытливым взором найди сказанье про дракона-командора!
因为举办活动的地方不一定在城内,如果没人来介绍,有很多精彩游戏就会被错过了。
Из-за того что некоторые мероприятия проходят за городскими стенами, кто-то должен рассказывать гостям о всех доступных развлечениях. Было бы обидно, если кто-то пропустил бы замечательные игры, которые мы приготовили.
一战步兵是游戏里最强大的步兵单位。他们可以占领城市,但在对抗战车和飞艇单位时会很吃力。
Штурмовая пехота - сильнейшее пехотное подразделение в игре. Штурмовики могут брать города, однако остаются уязвимыми для атак дирижаблей и танкеток.
允许您建造游戏後期的奇迹 加拿大国家电视塔 ,能为己方所有城市各提供一座广播塔。
Позволяет построить чудо света Останкино , которое дает по радиовышке в каждом городе.
博物馆是游戏中期的建筑,可提高城市的 文化值产出。城市在建造博物馆前须先建成歌剧院或盖尔宴会厅。
Музей - это здание середины игры, ускоряющее рост культурного уровня города. Для постройки музея в городе должна быть опера (или зал для танцев кейли).
拥有双倍摧毁城市的速度。可向游戏中其他文明借取城市名。游戏初始便拥有畜牧业。每座牧场的 生产力+1。
Города разрушаются в два раза быстрее. Названия для городов берутся у других держав. На начало игры есть технология "Животноводство". Выгоны дают +1 к производству.
包含2个新文明和领袖、6个新城邦、2个新资源、3个全新自然奇观、还有更多灾难,以及“天启”游戏模式。
Включает две новые цивилизации, двоих правителей, шесть городов-государств, два новых ресурса, три чуда природы, новые стихийные бедствия и игровой режим апокалипсиса.
听说有些笨蛋在城外玩召唤幽灵的游戏。他们竟然真的召来了一个妖灵,然后…眨眼之间,他们全都命丧黄泉!
За городом, говорят, наивные девки духов вызывали. И один призрак их всех... ам!
你的殖民地初期的健康值根据游戏困难度设置决定。从你建造第一座城市时起,这一数字便会开始下降。
Количество здоровья, с которым начинает игру ваша колония, определяется уровнем сложности игры. Как только вы построите свой первый город, здоровье начнет снижаться.
允许您建造 研发实验室 ,一种能提昇城市 科技值的建筑,还能让您生产 现代步兵 ,一种游戏後期的基础地面单位。
Позволяет строить лабораторию , ускоряющую научные исследования в городе. Также позволяет создавать пехотинцев , основное наземное подразделение поздних этапов игры.
пословный:
游戏 | 城 | ||
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|