湖面
húmiàn
водная поверхность озера, гладь озера
поверхность озера
húmiàn
lake surfaceчастотность: #14046
в русских словах:
гладь
гладь озера - 平静的湖面
зеркало
зеркало озера - 平静如镜的湖面
зеркальный
зеркальная гладь озера - 湖水如镜; 镜一般的湖面
сейши
湖面波动, 假潮
серебриться
вдали серебрится озеро - 远处湖面呈银白色
синонимы:
примеры:
湖面现在这样静, 一动也不动
озеро такое спокойное, нет ни единого всплеска
平静的湖面
тихая озёрная гладь
平静如镜的湖面
зеркальная гладь озера
湖水如镜; 镜一般的湖面
зеркальная гладь озера
远处湖面呈银白色
вдали серебрится озеро
早晨的阳光映在湖面上,散发出金色的光芒。
Утренние солнечные лучи заискрились на поверхности озера, рассеивая золотой блеск.
平静无波的湖面
тихая озёрная гладь
飞机失去控制被迫降落在湖面上。
Самолëт потерял управление и совершил вынужденную посадку на озеро.
湖面上凝结了一层薄冰。
A thin layer of ice formed over the lake.
一些树叶漂在宁静的湖面上。
Some leaves were floating about on the still lake.
朝霞映在湖面上。
The glory of the dawn (morning) is mirrored on (in) the lake.
湖面如镜, 把岸上的树木照得清清楚楚。
The water of the lake mirrored all the trees on the bank.
湖面上鸭群在嬉戏。
Ducks are sporting on the lake.
湖面上很平静。
The lake is very calm.
湖面上漂着很多叶子。
There are many leaves floating on the lake.
湖面泛起了鳞波
Озеро подернулось рябью
我喜欢独自一个人坐在湖畔,看着平静的湖面幻想。
Я люблю один сидеть на берегу и мечтать, глядя на спокойную гладь озера.
[前]
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
над надо
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
现在黑海岸的生物都安全了,让我们把注意转到你在湖里发现的神器上来。我相信它是上古众神的某个手下所为。我们要用黑海岸自身的生命力同这些恶魔较量!把予生者幼苗带到南边的圣湖去。在湖面挥动,就能解除上古神器的效用。
Теперь, когда обитатели Темных берегов в безопасности, давай обратим внимание на артефакт, который ты <нашел/нашла> в озере. Я практически уверена, что он был создан руками прислужников древних богов. С этими демонами можно сражаться только силой, дающей жизнь! Вот, отнеси саженец жизненоса на берег обмелевшего озера, что на юге отсюда. Омой его в водах озера: это должно отключить древний артефакт.
拿着这颗冰霜宝石,穿过龙骨荒野的苔原,到龙眠神殿以东的黎明之镜去。在那里,你将与湖面上的冰雪亡魂军团作战,并夺取他们的冰霜精华。在削弱它们以后,你就可以利用宝石的力量了,<name>!
Возьми этот ледяной самоцвет и отправляйся напрямик через тундру Драконьего Погоста, пока не выйдешь к Зеркалу Рассвета, к востоку от храма Драконьего Покоя. Там тебе придется сразиться с полчищами загробников льда, обитающих на поверхности озер, чтобы забрать у них суть холода. Когда они ослабеют, используй силу самоцвета, <имя>!
进入水下后,你要杀掉死息族长纳赫煞。它太痛苦了,我能感觉它濒死的悲鸣从水下一直传递到环礁湖面之上。
Когда окажешься под водой, ты <должен/должна> будешь убить Нахассу, патриарха смертосмрадов. Он страдает. Я слышу, как его предсмертные крики доносятся до поверхности лагуны.
远处湖面银光闪闪。
Вдали серебрится озеро.
「在广阔湖面倒影中,过往视像与未来愿景融为一体。」 ~阿库姆探险队的爱森瓦
«Былое и возможности сливаются вместе в этом бесконечном отражении». — Эшен Валь из Акумского экспедиционного дома
看到那些露出水面的石头了吗?那里曾是个旧的帝国堡垒。当年还在湖面上呢,真的!据说后来某一天它突然沉了,谁知道呢。
Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает?
看到那些露出水面的石头了吗?那里曾是个旧的帝国要塞。当年还在湖面上呢,真的!据说之后有一天它突然沉了,谁知道呢。
Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает?
沼泽||在维吉玛跨越湖的另一边,有一处广大的湿地,小型人类聚落以此为家,同时多种怪物也在此出没。那里即使在白天也不安全。水鬼或是血蛭怪随时都可能从暗沈的水里跳出。休闲旅行者应该要小心会使人迷惑的烟魔,它们有将大意的冒险者一步步诱进沼泽,直到他们被泥巴吞没而死的癖好。若要来到沼泽,就必须在维吉玛的河堤雇个渡船夫,然后乘船越过湖面。
Болота||На другом берегу озера, у Вызимы, простираются обширные топи. Эти места стали домом для небольших людских общин, а также для всякого рода чудовищ. Опасность подстерегает здесь на каждом шагу, даже днем. В любой момент из болотной жижи может выпрыгнуть утопец или пиявка. Также стоит остерегаться болотных огоньков, заманивающих неосторожных путников в непроходимые топи, все дальше и дальше, пока они не завязнут в жиже и не утонут. Попасть сюда можно, наняв перевозчика на дамбе в Вызиме и переплыв озеро на лодке.
在艾尔文森林水晶湖暗流涌动的湖面下,隐藏着不为人知的恐怖秘密。
Мутные воды Хрустального озера в Элвиннском лесу скрывают страшную тайну...
有什么好非凡的?除了湖面上可以走之外?
И в чем его особенность? Кроме того, что по нему можно ходить?
瀑布…从湖面冲到洞窟天花板?
Этот водопад... Вытекает из озера на потолке?
湖面起了浓雾。
A heavy mist arose from the lake.
湖面上布满了小船。
The lake was dotted with little boats.
小船在汹涌的湖面上下摆动。
The small boat was bobbing on the rough water of the lake.
风轻轻吹过湖面。
The wind breathed over the lake.
太阳照得湖面闪闪发光。Sunlight was sparkling the waves。
The sun sparkled the lake.
湖面结冰了。
The lake was iced over.
昨夜的雪使湖面结了冰。
The snow crusted the lake last night.
石子在湖面上激起一个涟漪。
The pebble made a ripple on the surface of the lake.
微风吹得湖面颤动。
The breeze gave a shiver to the surface of the lake.
湖面上结了一层冰。
The lake was skimmed with ice.
男孩子喜欢在湖面上用石子打水漂。
The boys liked to skip stones on the lake.
微风吹皱了湖面。
The breeze rippled the surface of the lake.
玻璃是黑色的...一开始...然后形成了一阵模糊的雾气,像是湖面上面覆着一层沙子。迷雾闪烁并且逐渐演化成...一张脸。似乎是,一个没有血色的人,在直直地盯着你。蜡黄人。
Стекло кажется черным... сперва... затем его заволакивает дымкой, как пруд песком. Дымка мерцает и сгущается... в лицо. Бледное, смотрящее прямо на вас. Белоликий.
暴民纷纷跪倒在地。曾经波光粼粼的平静湖面,开始翻涌冒泡,吸取着每一个祈求者的秘源。
Толпа вся как один падает на колени. Мерцающее озеро, еще мгновение назад бывшее спокойным, начинает кипеть, вытягивая Исток из каждого молящегося.
你进入另一个记忆。你从水晶洞里出来,穿过了凸出地面的橙色碎石,从波光粼粼的湖面上升起。
Вы падаете в другое воспоминание. Вы поднимаетесь из хрустальной пещеры, сквозь выступающие из земли оранжевые камни, и взлетаете над мерцающим озером.
当神离开你的身体并飞越湖面时,你会感觉到一种牵拉的力量。当神越过水面时,瘴气随之消散。
Вы чувствуете толчок, когда бог покидает ваше тело и летит над озером. Испарения рассеиваются там, где над водой скользит божество.
你往下看,看到你自己的脸投射在结晶的湖面上。
Вы опускаете взгляд и видите свое лицо, которое отражается в кристально-чистых водах озера.
运河本身由数个人工开凿的湖泊组成,每个湖泊由水闸系统互相分隔。在船只继续航程之前,利用水闸舱室内的升降系统,使其中水位与下个湖面水位持平,再逐个穿行,之后便可顺利通过巴拿马运河。
Канал представляет собой систему искусственных водоемов, соединенных шлюзами. С помощью шлюзов выравниваются уровни воды на соседних участках канала для обеспечения прохода судов.