滂沱
pāngtuó
1) лить как из ведра, проливной (дождь)
2) течь ручьями (о слезах)
pāngtuó
形容雨下得很大:大雨滂沱◇涕泗滂沱<形容哭得很厉害,眼泪、鼻涕流得很多>。pāngtuó
(1) [pouring; torrential]
(2) 形容雨下得很大
(3) 比喻眼泪流得很多, 哭得厉害
涕泪滂沱
(4) [surging]∶形容水流盛大的样子
pāng tuó
1) 雨势盛大的样子。
诗经.小雅.渐渐之石:「月离于毕,俾滂沱矣。」
唐.白居易.虾蟆诗:「六月七月交,时雨正滂沱。」
2) 泪多的样子。
诗经.陈风.泽陂:「寤寐无为,涕泗滂沱。」
晋.张华.轻薄篇诗:「念此肠中悲,涕下自滂沱。」
3) 盛流的样子。
抱朴子.道意:「远近翕然,同来请福,常车马填溢,酒肉滂沱。」
pāng tuó
pouring
flooding
pāng tuó
torrential; streaming; pouring:
滂沱大雨 torrential rain; pourin rain
涕泗滂沱 let loose a flood of tears; be deluged in tears; be in a flood of tears
大雨滂沱。 It's raining in torrents.; The rain poured down in torrents.
pāngtuó
1) torrential
2) streaming (of tears)
1) 雨大貌。
2) 形容泪或血等流得多。
3) 广大貌;充溢貌。
4) 形容丰盛。
5) 水流广远貌。
6) 充溢貌。
7) 形容丰盛。
частотность: #40329
примеры:
大雨滂沱而下。
The rain was coming down in sheets.
才方欲住, 又滂沱
[дождь] только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра
漆黑天空下,暴雨滂沱…
Они пройдут под грозовыми облаками...
该国南部大雨滂沱而北部却滴雨未落。
The heavy rain missed the north of the country altogether, and the south copped the lot.
在全城人海中找到夫毕佐,就像在滂沱大雨中筛出血滴。
Искать Фыблтыпа в городе было все равно, что пытаться найти в дожде одну каплю крови.
但是根本没有闪电。只有滂沱的大雨,还有地平线上若隐若现的∗无头faln骑士∗的轮廓。
Но никакой молнии не было. Только проливной дождь и маячащий на горизонте силуэт всадника „фалн“ без головы.
现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...
的确很疼。现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Вот именно, что ух. Реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи, и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...
无所谓了。问题是,现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Не в этом дело. Дело в том, что реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи, и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...