滚出去
gǔnchūqù
катиться прочь отсюда; убирайтесь вон! выметайся! руки прочь!
ссылки с:
滚粗gǔnchuqu
убирайтесь вон!; руки прочь!gǔn chū qu
恶声叱人离去。
文明小史.第三十六回:「钦差怒喝道:『滚出去,不准去惹事!』」
gǔn chūqu
1) r.v. vulg. roll out
2) intj. Get out!; Scram!
в русских словах:
пошёл вон!
滚出去!; 滚开!
примеры:
滚出去!
долой со двора!; уйди с глаз долой!
(从家里)滚出去!
долой со двора!
滚出去,捕猎者
Вон из моей пещеры!
除非你是来杀我们的……那样的话就滚出去。
Если ты, конечно, не убивать нас <пришел/пришла>... Если да, то убирайся.
谁能想到,脚踩炸弹滚出去比抱着它跑出去效果好这么多!超级炸弹人使用的是延时引信炸弹,无论什么情况它都会爆炸。拒绝哑弹!
Кто бы мог подумать, что катить настолько эффективнее, чем бежать? Суперстенобои снаряжены бомбами с зажженным фитилем, которые взрываются при любых обстоятельствах. Шутки кончились!
滚出去!这是我们的屋子!
Проваливайте! Это наш дом!
什么,主人的房间里有派对客人?快滚出去!
Хм-м. Гостям не место в покоях хозяина. Прочь!
很好。现在滚出去。
Хорошо. Уходи отсюда.
波耶西亚吞噬你。给我滚出去!
Да поглотит тебя Боэтия! Убирайся!
在我把你丢出去之前给我滚出去!
Убирайся, пока я тебя отсюда не вышвырнул.
如果你喝多了,就得滚出去。谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
那就滚出去!
А теперь убирайся!
滚。滚出去,别再回来!
Иди отсюда. Уходи и никогда не возвращайся!
滚出去,大蛇!趁没在这屋子里带来更多麻烦前滚出去!
Изыди, змей! Изыди из этого дома и оставь его навеки!
滚出去。
Проваливай отсюда.
从我的脑袋里滚出去,魔人!
Прочь из моей головы, даэдра!
现在滚出去,钱够了再回来。
Теперь убирайся, и не возвращайся с пустыми карманами.
把那东西收好,不然滚出去。
Убери эту штуковину или убирайся.
给我滚出去。马上。
Убирайся из моего дома. Сейчас же.
滚出去!
Уходи прочь!
我说滚出去!你一块钱也别想拿到!
Я сказала - вон! Я и септима не дам!
滚出去,怪物。
Убирайся отсюда, чудовище.
如果你喝多了,就得滚出去。这里谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
现在给我滚出去!
А теперь проваливай.
现在滚出去!
А теперь убирайся!
魔族,从我的脑袋里滚出去!
Прочь из моей головы, даэдра!
明智之举。在我们决定提高过路费前,立刻从这里滚出去!你这个无耻的家伙。
Разумное решение. Теперь проваливай отсюда, козья морда, пока я не решила, что взяла мало.
津查遗址的力量属于我!快滚出去!
Тайны Мзинчалефта мои! Сгинь отсюда!
我说滚出去!你一个子也别想拿到!
Я сказала - вон! Я и септима не дам!
不对。只有老顾客会来我们的旅店。滚出去!
А вот и нет! Только завсегдатаи сюда приходят. Попался!
我绝对不会诉诸恶行的!快滚出去!
Я бы никогда не стал преступником! Убирайся из моего дома!
“滚出去,你这个种族歧视的小丑。”提图斯指着大门。“我的镇子决不允许有种族集会。”
Вали отсюда, клоун расистский. — Тит указывает на дверь. — В моем городе расовых фестивалей не будет.
“不,他们不会的。”他朝着你摇晃着啤酒。“带着你的负能量滚出去。”
Не уничтожат. — Он трясет в твою сторону банкой пива. — Шел бы ты отсюда со своим негативным настроем.
滚出去,废物!没看见我们正在祭奠死者吗。
Вали, урод. Не видишь? Мы поминаем мертвых.
给我滚出去,你这种族战争贩子。我们是不会参与你们的集会的,别再试图拉拢我们了。
Пошел отсюда на хуй, мудила с расовой войной. Мы на твой митинг не придем, можешь не зазывать.
“滚出去,你想毁了我一天的心情!”她竖起瘦骨嶙峋的手指。“还有,那家青少年和活动中心最好是个好地方,不然我会找你麻烦的。”
«Ступай отсюда, не порти мне настроение!» Она поднимает свой костлявый палец. «И молись, чтобы этот твой центр оказался стоящей вещью. Иначе я тебе устрою».
谁说了康米主义?∗我们∗说了康米主义吗?滚出去。
Какие коммунисты? Мы разве говорили что-то про коммунистов? Убирайся отсюда.
这么快就爬回来了?滚出去,叛徒!
Уже назад приполз? Убирайся, предатель!
“你是rcm的耻辱。给我滚出去,马上!”他指着大门。
«Вы позорите ргм. Вон отсюда, немедленно!» — Он указывает тебе на дверь.
这不是艺术,这他妈叫残忍。别大惊小怪的了!快给我滚出去!
Это не искусство, это пиздец жесть. В нем нет ни хера бабского. Иди ты на хуй!
带着你那套疯狂的边缘理论滚出去!
Да ну тебя с твоими ненормальными альтернативными теориями!
狩魔猎人,你会後悔说出这种话的!我向你保证。现在给我滚出去!
Ты пожалеешь об этих словах, ведьмак, обещаю тебе. А сейчас - прочь с глаз моих.
滚出去。瞧瞧他,还真像个保安官。
Проваливай отседова. Законник тоже выискался...
今天算你们走运,你们这些杂种,滚出去!
Сегодня вам повезло, собаки паршивые. Убирайтесь отсюда.
什么?!蠢猪,你在威胁我吗?!给我滚出去!不要再来了!要不然你会被我痛揍到你那该死公会也帮不上忙!
Что? Ты мне угрожать собрался, говнюк? Выметайся отсюда! Еще раз тут увижу - все ребра тебе пересчитаю!
那些外来者简直像一场瘟疫。他们到底何时才要滚出去?
От этих людей одни убытки. Когда они уже отсюда свалят?
滚出去,你这无名小卒。
А ну вали отсюда, как там тебя...
闭上你的鸟嘴!这位歌手正要而且必须被吊死 - 这是个体面的城镇…妓女跟狩魔猎人都该滚出去!
Рифмоплет должен висеть и будет висеть! Здесь город порядочный. А блядям и ведьмакам слова не давали!
我数到三,统统给我滚出去。一…
Считаю до трех, и чтобы вас тут не было. Раз...
想问他要回东西吗?去威吉布德庄园看看吧—我打赌罗特利克八成正在把他最后一个子输在比赛上。好了,马上从这儿滚出去!
Если хочешь с него что-нибудь стрясти, он просаживает сейчас последние деньги на скачках у Вегельбудов. А теперь уматывай отсюда!
还有你,滚,滚出去!这全是你的错!滚远点,听到了吗?我永远不想再见到你!
А ты убирайся отсюда! Это все ты виноват! Убирайся, слышишь?! Не желаю тебя больше видеть!
滚出去,不然你们就要尝尝我的愤怒了。
Убирайтесь отсюда, а то почувствуете мой гнев.
嘿!滚出去!没看见我们正忙着吗!
Эй, ты! Проваливай отсюда! Мы с этим домом работаем.
真是猪脑子。我要跟你单挑。我赢了,你就带着你的兄弟们滚出去。
Нет, оболтус. Я вызываю тебя на поединок. Если я выиграю, ты заберешь своих приятелей, и вы все уберетесь отсюда.
给我滚出去,你俩都是!波莉哪儿都不准去!
Убирайтесь отсюда оба! Полли никуда с вами не пойдет!
你是…?你怎么进来的?滚出去!我什么都不知道,什么都不想知道。懂了吗?
Ты кто?! Как ты сюда вошел?! Убирайся! Я ничего не знаю. И ничего не хочу знать. Слышишь? Не хочу!
快滚出去!这畜生是我的!
Убирайтесь! Он мой, только мой!
滚出去,趁我还有心情跟你们好好说话。
Убирайтесь отсюда, пока я не потерял терпение
你是谁?干嘛跑进我家?滚出去!不然我就叫守卫了!
Вы кто такой и что вы делаете в моем доме?! Убирайтесь, не то я гвардию позову!
意思是你快喝,不然就叮叮当当地滚出去。
То есть, пей, брат. Или вали отсюдова.
喂!这是见的什么鬼?从我家滚出去!
Аргх, какого дьявола? Убирайтесь из моего дома!
从我的脑子里滚出去!
вон из моей головы!
他妈的给我滚出去!不要。
Отвали! Нет.
间谍,滚出去。
Вылазь, шпион.
他妈的滚出去!
Вон!
马上滚出去!
Идите отсюда. Сейчас же!
马上滚出去。
Вон отсюда. Живо.
"她咬紧牙关嘶声说道:"你,你滚出去! "
She hissed through clenched teeth: "You, you get out!
她尖叫着:"滚出去! "
Get out of here! " she screeched.
我的天啊,这里到底发生了什么?之前我不得不赶走一只爬行的白色公猫,现在我的浴室又出现了十足的陌生人!滚出去,可以吗?
О боги, что здесь происходит? Сначала мне пришлось выгонять отсюда ужасного белого котяру, а теперь я обнаруживаю незваных гостей в собственной ванной! Убирайся!
啊啊啊,秘源猎人,只要拉曾·艾克萨罗什从我的世界里滚出去,你就能得到符石。他对你来说也不是特别强壮,对吧?
Ах-ах-ах, искатель Источника... Вы получите свою руну, как только избавите меня от Раалзена Аксарота. Вы ведь в силах с ним справиться, верно?
你...你在这干什么!滚出去!
Что... что ты здесь делаешь? Уходи!
你为什么浪费我的时间,无聊的棱类!我告诉过你我没有时间胡闹!在我轰你出去前自己滚出去!
Тогда какого демона ты тут мешаешься? Я же сказал: нет времени на болтовню! Вали отсюда, пока я тебя не зашиб!
屡教不改!要么交易,要么滚出去...
Что, жалеешь о своей ошибке? Ладно, покупай что-нибудь - или уходи...
你个丑八怪快滚出去!
А ну проваливай, уродина!
滚出去,别让我再在这里看到你!
Проваливай отсюда! Чтоб я тебя здесь больше не видел!
啊,从这滚出去,你俩都滚。为了你们流一滴汗都是浪费。
Катитесь отсюда, вы оба. Вы и капли пота моего не стоите...
现在,滚出去。另外出去的时候不要弄坏任何东西,你这肮脏的畜生。
А теперь, животное, проваливай отсюда и постарайся при этом ничего здесь не разбить.
马上滚出去,否则你就等着跟其他垃圾一起埋在花园里吧!
А теперь поди прочь, пока я не приказал зарыть тебя в саду, вместе со всем прочим мусором!
啊,从这滚出去好吗。你们俩都不值得我浪费时间。
Проваливай уже, ну! Время на вас с этой бабой еще тратить...
我根本不想要这东西!听见了吗?根本不想!不想!滚开,滚出去!赶紧!
Ничего такого я не хочу! Ясно тебе? Ничего такого! Нет! Уходи, иди прочь отсюда. ПРОЧЬ!
告诉她快从你的脑壳里滚出去。你已经听够了,你还有其他的事要去做。
Сказать ей, чтобы убиралась из вашей головы. Слушать вам надоело, пора заняться делом.
...别和我争了,不然你只会输。好了,从我的厨房滚出去。
Твое слово против моего – и ты проиграешь. А теперь убирайся с моей кухни.
...别和我争了,你赢不了的。好了,滚出去。不然我会让你痛苦地宁愿被死亡之雾吞噬。
...так что вздумаешь на меня наговаривать – только проиграешь. А теперь убирайся с моей кухни. А то получишь так, что туман смерти раем покажется.
难道你没听到我说话吗?你这个猪猡白痴!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, недомерок свинячий? Держись от моего бара подальше!
难道你没听到我说话吗?你这该死的蠢货!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, болван проклятый? Держись от моего бара подальше!
你在这里做什么?滚出去!立刻!
Что ты тут делаешь? Вон! Сейчас же!
你个禽兽。滚出去。别以为你就拿不到钱了。
Животное! Вон отсюда. И даже не надейся, что тебе вернут деньги.
从这里滚出去。我的话说完了。
Убирайся прочь. Нам больше не о чем говорить.
出现入侵者!马上从我的皇宫里滚出去!
Посторонние! Сейчас же удалитесь с моего двора!
啊!离开,滚出去!这个地方不欢迎你,滚开,你这头公猪!
Хс-с! Уходи... прочь! Тебе здесь не рады. ПРОЧЬ, хряк двуногий!
我之前没说清楚吗?滚出去!
Я что, невнятно выражаюсь? Проваливай!
你没听到我说话吗?你这蛇蜥怪物!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, змеюка поганая? Держись от моего бара подальше!
把你知道的事情通知给净源导师卡维尔,不然就滚出去。
Говори, что тебе надо от магистра Карвера, или убирайся.
滚出去!立刻!
Вон! Сейчас же!
谁说你可以去见医生的?滚出去。立刻!
Кто сказал тебе, что ты можешь явиться и требовать доктора? Вон отсюда, сейчас же!
你没听到我说话吗?你这螺钉一样的怪物!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, гадина тощая? Держись от моего бара подальше!
我从第一次起就说得很清楚。滚出去!
Я что, неясно выражаюсь? Вон отсюда!
从这儿...滚出去,你这怪胎。
Ты... убирайся отсюда, урод.
我的...伤口。我的创伤。我的...不。从我的思想里滚出去,女人。他们只属于我!
Да... Мои раны. Моя боль. Мо... Нет, женщина, прочь из моего разума! Он принадлежит лишь мне одной!
滚出去...不要让我再看到你。
Прочь отсюда... и больше мне не попадайся.
“天赋。”滚出去。要是你还识相的话,就别再回来了。
Талант, значит. Проваливай отсюда. И не возвращайся, если не хочешь неприятностей.
啊!离开,滚出去!这个地方不欢迎你,滚开,你这头母猪!
Хс-с! Уходи... прочь! Тебе здесь не рады. ПРОЧЬ, свинья двуногая!
啊,从这滚出去好吗。你们俩不值得我花时间,谁都一样。
Проваливай уже, ну! Время на вас еще тратить... с этой.
所以你只是妄想症发作,浪费我时间?滚出去!
И ты думаешь, я буду тратить время на твои шизанутые теории? Вали отсюда!
什么?没事。你在这里多久了……妈的。滚出去!
Что? Ничего. Ты давно тут... А, черт! Убирайся!
好啦,好啦。现在都滚出去吧。我会带老大参观一下。
Ладно, ладно. Теперь валите отсюда. Я покажу боссу, где у нас тут что.
给我滚出去。
Убирайся вон.
滚出去,鼠辈。
Убирайся, крыса.
滚出去吧你。
Эй ты, убирайся.
对,给我滚出去。
Да. Так что проваливай.
那你就给我滚出去。
Тогда вали отсюда на хрен.
滚出去好吗?
Может, пойдешь уже отсюда?
你现在给我滚出去。
Вали отсюда ко всем чертям.
滚出去,再也别回来。
Проваливай отсюда. И не возвращайся.
好。滚出去,不要再回来了。
Ладно. Уходи и никогда не возвращайся.
从我的脑袋里滚出去!出去!出去!
Вылезай из моей головы! Вылезай! Вылезай!
你快点滚出去,让我独自哀悼。
А теперь убирайтесь. Я хочу оплакать родных.
我不这么认为。现在滚出去,不然我就要动手了。
Не думаю. Убирайся, пока тебе не сделали больно.
给我他妈的滚出去,你这自大的废物!
Убирайся отсюда, ты, заносчивая маленькая тварь!
你已经浪费我太多时间了。给我滚出去。
Хватит уже впустую тратить мое время. Иди отсюда.
好吧,做你要做的事吧,然后滚出去。
Ладно. Делай, что тебе тут нужно, а потом проваливай.
我不会帮你摧毁学院的。快点……给我滚出去。
Я не стану помогать тебе уничтожить Институт. Уйди...
我觉得你才是在浪费我的时间。给我滚出去。
По-моему, это как раз ты мое время тратишь. Проваливай.
我很高兴你没有找死。现在滚出去吧。
Я рада видеть, что тебе еще не надоело жить. Проваливай.
麦多那,给我滚出去!你这个说谎的混帐合成人,我们看透你的真面目了!
Иди сюда, Макдонах! Мы знаем, кто ты: грязный лживый синт!
我已经给过你两次机会了。滚出去。
На вас двоих я на две жизни вперед насмотрелся. Убирайтесь.
你很幸运了,我惹出这么多麻烦,我还没打算向你开枪。给我滚出去。
Тебе повезло, что за труды я не угостил тебя пулей. Убирайся отсюда.
够了,我受够你了。在我杀掉你以前滚出去。
Ну все, надоело. Выметайся отсюда, пока мне не приказали тебя убить.
我什么都不敢交到你手里了,何况是他们的命。快点……给我滚出去。
Я не доверил бы тебе ничего, не говоря уже об их жизнях. Просто уйди...
上缴个屁。我们不欠兄弟会,滚出去。
Какие на хрен пожертвования?! Мы вам ничего не должны. Проваливай с моей земли.
所以你现在滚出去,还是让我杀了你?
Ну что, ты уберешься отсюда? Или будешь ждать, пока мне дадут команду тебя убить?
好吧,你要做什么就做什么吧,做完就给我滚出去,而且别碰我的东西。
Ладно, иди делай, что тебе тут было нужно, а потом убирайся. И не трожь мои вещи.
听着,我知道门开着,但其实只是形式上开着而已,懂吗?给我滚出去。
Слушай, я знаю, что дверь открыта, но она как бы... образно открыта, понимаешь? Выметайся.
现在你有两个选择。你可以继续做你的工作,或者滚出去。
У тебя есть выбор. Либо ты прямо сейчас возвращаешься к работе, либо валишь ко всем чертям из моей лаборатории.
让你的间谍滚出去!
Прекратите шпионить за мной.
不,我希望那家伙可以赶紧从这里滚出去。
Нет, я хочу, чтобы этому мужику пришлось самому докатить свой ленивый зад до сюда.
пословный:
滚出 | 出去 | ||
1) выкатывать (наружу)
2) убирайтесь вон
|
выходить (отсюда); выйти (куда-то, зачем-то); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|