滚滚而来
gǔngǔn érlái
прибывать в больших количествах, нахлынуть
катиться бурно
gǔn gǔn ér lái
roll in; come in torrentsgǔngǔn'érlái
come in torrentsв русских словах:
перекатный
滚滚而来的
примеры:
做生意的就该这么低声细语,金啊银啊什么的才能滚滚而来!
Так вот, занимаясь торговлей, стоит говорить тише, только тогда заработаешь золото да серебро!
唯一能让这地方回归它光辉岁月的办法就是完成这些额外工作,让财源再度滚滚而来。
Дополнительный заработок и подработка помогут нам вернуть капитал. Тогда мы снова заживем как короли.
半个天际都已落入我们手中,钱财也开始滚滚而来了。
Мы уже прибрали к рукам половину Скайрима, и деньги текут рекой.
我能从内心深处感受到——光明的未来正等着你,独一无二的∗龙舌兰日落∗!你已经打造出相当不错的品牌价值了。不用怀疑,财源很快会滚滚而来。
Слушай, нутром чую: тебя ждет великое будущее. ∗Текила Сансет∗, единственный и неповторимый! Значимость твоего бренда уже стремится ввысь. Без сомнений, скоро денежки польются рекой.
啊哈,毒品实验室!已经等不及看到那些滚滚而来的利润了……
Ага! Нарколаборатория! Скоро деньги потекут рекой...
有希望,还有希望。如果我打败了你,也许我可以重兴神之信仰,以阻止这滚滚而来的毁灭。
Надежда, всегда остается надежда. Если я уничтожу вас, то, возможно, верну богам веру в людей и остановлю тем самым гибельный поток.
滚滚波涛迎面而来的感觉真好。今晚或许能好好睡上一觉了!
До чего ж люблю на волнах качаться. Глядишь, ночью высплюсь как следует наконец!
皮球滚来滚去
мяч катится туда и сюда
小球滚来滚去
шарики катаются
пословный:
滚滚 | 而来 | ||
1) клокочущий; клокотать, бурлить, кипеть
2) катиться, течь потоком (о большой воде)
3) во множестве, много
4) гунь-гунь, ванька-встанька (ласковое прозвище для панд)
|
1) начиная с..., со времени...; с того времени как...
2) прийти, хлынуть (о ощущениях)
|