满面通红
mǎnmiàn tōnghóng
все лицо залило краской; румянец покрыл лицо; лицо зарделось; побраговеть; лицо пылало
mǎn miàn tōng hóng
整个脸都红了起来。
初刻拍案惊奇.卷三:「那举子惊得浑身汗出,满面通红。」
文明小史.第五十回:「这两句话,说得劳航芥满面通红。」
mǎn miàn tōng hóng
flush red all over; A blush overspread one's face.примеры:
自从守卫遇到斯皮肯后,他激昂时满面通红,羡慕时印堂发绿,畏惧时脸色惨白,痛苦时颜泛黑蓝。
После встречи со спригганом патрульные были красные от злости, зеленые от зависти, белые от страха и такие черно-синие, что на них было страшно смотреть.
她温柔地回吻你,比你想象的还要温柔,然后靠向一边,满面通红。
Она целует вас в ответ, очень нежно – нежнее, чем вы могли бы ожидать, – и отстраняется, зардевшись.
他高兴得满面红光。
His face glowed all over with pleasure.
他虽然很忙, 但总是满面红光, 怪精神的
при всей своей загруженности он всё же всегда имеет сияющий вид и отличается необычайной энергией
客官,看你满面红光,今天一定要走大运!
Эй, хорошо выглядите! Сегодня ваш удачный день!
他们猎杀生命为他们那些奇怪的石头灌注能量。他们的女王目睹一队牺牲者被屠戮的时候兴奋的满面红光...就好像欣赏了一段美妙的歌谣。
Каждая жизнь, которую они отнимали, наполняла эти камни силой. Их королева сияла от радости, глядя на эту резню... будто слушала прекрасную песню.
пословный:
满面 | 通红 | ||