滴水
dīshuǐ
1) капля воды
2) спускать дождевую воду; стекать
dīshui
пекинск. диал.
1) стреха, край крыши
2) просвет (расстояние) между крышами тыльной части соседних домов (для стока дождевой воды; является границей владения)
Капанье
Капающая вода
Капание
капать воду; отворотная лента; капающая вода, водяная капля
dī shui
① 滴水瓦的瓦头,略呈三角形。
② 一座房屋和毗邻的建筑物之间为了房檐上宣泄雨水而留下的隙地。
dī shuǐ
1) 水滴漏下来。
如:「水笼头滴水。」
唐.李贺.李夫人歌:「玉蟾滴水鸡人唱,露华兰叶参差光。」
2) 屋檐。
儒林外史.第四十九回:「高翰林拱手立在厅前滴水下,叫管家请轿,开了门。」
dī shuǐ
water drop
dripping water
dī shui
(瓦背向下的滴水瓦的瓦头) the triangle-shaped edge on one end of a kind of tile
(房屋和毗邻建筑物之间宣只雨水的隙地) the space between adjacent buildings for the leading off of rainwater from the eaves
滴水嘴 gargoyle; gurgoyle另见 dī shuǐ。
2) 滴水
dī shuǐ
drip
滴水器 water-dropper另见 dī shui。
dīshuǐ
dripping waterdribble; drip; weep; throating; throat; drip channel; trickling water
1) 滴注漏壶之水。
2) 谓房檐。
3) 傣族风俗。用器皿盛水往下滴,表示祝福。
4) 中式瓦名。一端有下垂的边,盖房时置於檐口。
частотность: #15714
в самых частых:
в русских словах:
вода камень точит
滴水穿石
гаргулья
滴水嘴兽, 石像鬼
дождевой зонт
(雨水)滴水带
капать
с крыши капало - 房檐滴水
капель
〔阴〕 ⑴(融雪时的)屋檐滴水, 树上滴水. ⑵(用作集或只用复)(融雪的)水滴.
каплеприемник
滴水带
слезник
[建] 滴水
синонимы:
примеры:
房檐滴水
с крыши капало
滴水之恩,当涌泉相报。
За оказанную малую милость надо воздавать многократно.
一滴水
a drop of water
全面论证,滴水不漏
make a proof all-round and without any omission
一点东西也没有吃; 滴水没沾牙
ни росинки во рту не было
滴水没沾牙; 一点东西也没有吃
ни росинки во рту не было
滴水式乙炔发生器(焊接用)
ацетиленовый генератор вода на карбид
滴水带(航空气球球囊周围的布带
дождевой зонт зонтик аэростата
[直义] 滴水可以穿石.
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
капля вода и камень долбит точит
[直义] 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
дело не медведь не волк в лес не уйдёт не убежит
[直义] 积滴成海, 积粒成堆.
[参考译文] 滴水成河, 粒米成箩; 凑针打成斧, 凑纱织成布; 集腋成裘.
[参考译文] 滴水成河, 粒米成箩; 凑针打成斧, 凑纱织成布; 集腋成裘.
по капельке - море по зёрнышку - ворох
[直义] 我们上面没有滴水.
[释义] 不必着急; 没有人催.
[用法] 可能要延缓做某事的人说, 或论及此种人时说.
[比较] Дело не медведь, в лес не уйдёт. 工作不是熊, 不会逃进树林的.
[例句] (Фелицата:) Беспокоить не велели. Да, авось, над нами не каплет, подождать-то можно. (费利察塔:)没有让我们去操心. 是的, 也许不必着急. 还可以等一等.<br
[释义] 不必着急; 没有人催.
[用法] 可能要延缓做某事的人说, 或论及此种人时说.
[比较] Дело не медведь, в лес не уйдёт. 工作不是熊, 不会逃进树林的.
[例句] (Фелицата:) Беспокоить не велели. Да, авось, над нами не каплет, подождать-то можно. (费利察塔:)没有让我们去操心. 是的, 也许不必着急. 还可以等一等.<br
над нами не каплет
卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。
Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание "волна безумия", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.
那么,<name>,你帮了我们一个大忙……所谓滴水之恩当涌泉相报,我一定也得帮上你的忙,这才叫公平。
Ну что ж, <имя>, ты <помог/помогла> нам, будет только справедливо, если мы поможем тебе.
你在法力熔炉的废墟四周可以发现大量从迪门修斯体内渗透出的流质。滴水的淤泥怪已经占据了乌提斯外围的池塘,池塘正下方就是复仇军的前线基地,基地中到处都是一种名叫空灵废弃者的流质生命体。
Вокруг разрушенного манагорна ты увидишь последствия действий Пространствуса. Сочащиеся слякочи наполняют пруды, окружающие Ультрис. Прямо под этими прудами, где сейчас размещается полигон Эфириума, ты найдешь еще больше утечек – то есть отбросы Бездны.
一些难民在逃离寺院的过程中被咬伤了,并且已有人出现了中毒症状:恶心、呕吐、盗汗、滴水不进,从而造成脱水甚至死亡。
Несколько беженцев из храма были укушены, и у них уже проявились все признаки: тошнота, рвота, сильная потливость – тело отторгает все жидкости, что приводит к обезвоживанию и может стать причиной смерти.
滴水之恩,定当涌泉相报,但这仅仅是报答,我不想要人情,也不想要回报。
За каждую полученную каплю добра, я должен вернуть целый ручей благодарности. Мне не нужная ни похвала, ни награда.
啊,谢谢!滴水之恩,涌泉 相报。
О, твоя доброта просто захлестывает меня!
这些目标把他们的帐做得滴水不漏,但是要是你了解我在说什么的话就知道他们还是嫩了点。要接吗?
Эти ребята очень аккуратно ведут свои конторские книги, но они созрели для перемен, если ты меня понимаешь. Берешься?
一阵微弱的冷风吹了出来。你听见滴水的声响。这是正在解冻中的冰箱内部。
Ты чувствуешь легкое дуновение прохладного воздуха и слышишь, как капает вода. Перед тобой открытый размороженный холодильник.
“你以为我现在在做什么,rcm的这位先生?!”硬毛刷猛地一下扎进水桶里,几滴水花飞溅到你脸上。
«А чем я, по-твоему, сейчас занимаюсь, господин ргм?!» Скребок плюхается в таз с такой силой, что отдельные капли попадают тебе на лицо.
他黑色的眼睛突然闪闪发亮,就像滴水的石头。他在哭吗?
Угольки его глаз внезапно начинают блестеть, как мокрая галька. Он что, плачет?
继续用“门”的譬喻来说吧,没有门能够完全紧闭到滴水不漏。像是还是会有味道传出来。起风时,可能会有灰尘从隙缝飘出来。让人能尝到另一头的味道。
Хм... Продолжим аналогию с вратами. Нет абсолютно непроницаемых дверей. Сквозь них доносятся, скажем, запахи. А когда дует ветер, в щели заметает сухие листья. Ощутимый след того, что по ту сторону.
我喝完了最后几滴水,没有食物,传送门也没有出现。
Я выпил остатки воды. Мне нечего есть. Эхо портала не появилось.
我现在听到水滴声,每一滴水滴在石头上,都像是有人在敲我脑中的门。这扇门关不了多久了,他们也很清楚。过不久我会再次听到他们嘲弄的笑声,他们的讥讽。
Сейчас я слышу звук падающих капель. И каждый удар по камню словно удар в закрытую дверь в моей голове. Я знаю, что не могу удержать их за дверью слишком долго, и они тоже это знают. Скоро я вновь услышу их издевательский смех и ругательства.
滴水汇成河,你懂得。
Каждая мелочь помогает.
那滴水的龙头令我烦躁。
The dripping faucet is fidgeting me.
呃,我在滴水!
Ох, с меня вода капает!
这一滴水燃烧起来,又凉又烫,然而你感觉不到疼痛。你走向水流,想要得到更多,迫切希望它能为你...然后黑暗吞没了你。
Капля одновременно жжет и морозит руку, но вы не чувствуете боли. Вы идете к потоку, стремясь к большему, страстно желая раствориться в нем... и тьма окутывает вас.
这儿有滴水,那有一份调味料。这是痢疾吗...还是你?
Капелька тут, щепотка здесь. Это сердечный приступ... или это были вы?
哦,你找到物资了。看来净源导师做事并没有我想象的那么滴水不漏。
О, ты нашел припасы. Магистры оказались менее дотошными, чем мне казалось.
伸出你的手。让一滴水落在手掌上。
Протянуть руку. Позволить одной капле упасть на ладонь...
我从一滴水中看到了湖泊,从一丛火苗中看到了太阳。就让我们成为水滴和火苗吧,你和我!
Я видел, как из капли рождались озера; как из одного языка пламени рождались солнца. Мы будем каплей и пламенем, ты и я!
滤水器里出来的每滴水绝对百分百纯净。为什么我这种老实商人老是被市规找麻烦?
Каждая капля воды, которая выходит из этого фильтра, стопроцентно чистая. Зачем городские власти преследуют законопослушных бизнесменов вроде меня, а?
начинающиеся:
滴水不沾
滴水不漏
滴水不羼
滴水不进
滴水之恩当涌泉相报
滴水之恩,当涌泉相报
滴水全无
滴水可以穿石
滴水叶尖
滴水嘴
滴水嘴兽
滴水器
滴水器旋塞
滴水培养
滴水声
滴水孔
滴水尖
滴水带
滴水式
滴水式乙炔发生器
滴水式冷却塔
滴水式冷却水架
滴水成冰
滴水成冻
滴水成河
滴水成河,积米成箩
滴水挑檐
滴水收集器
滴水断层
滴水未沾
滴水未沾,粒米未进
滴水未进
滴水板
滴水板引水板
滴水槽
滴水槽檐
滴水檐
滴水沟
滴水没沾牙
滴水泉
滴水漏斗
滴水珠
滴水瓦
滴水的命怒元素
滴水的毒药
滴水的汽怒元素
滴水的泥仆
滴水的淤泥怪
滴水的淤泥怪水珠
滴水的蛋光环
滴水的蜘蛛头
滴水的蝌蚪
滴水盆
滴水盘
滴水石
滴水石洞穴
滴水石穿
滴水穿石
滴水管
滴水线脚
滴水罩饰
滴水观音
滴水阀
滴水难消