漏网之鱼
lòuwǎngzhīyú
рыба, ускользнувшая из сети (обр. в знач.: преступник, ускользнувший от наказания)
рыба, которая имеет переход сеть
lòu wǎng zhī yú
比喻侥幸逃避法律制裁的人。明.张景.飞丸记.第十三出:「着城门上盘诘火速,城外快张榜牍,分付乡村市镇着实挨捉,他道是漏网之鱼,我视他兀上之肉。」亦比喻惊慌逃离危险的人。元.郑廷玉.后庭花.第二折:「他两个忙忙如丧家之狗,急急似漏网之鱼。」亦作「漏网游鱼」、「漏网鱼」。
lòu wǎng zhī yú
a fish that escaped the net (idiom)
(fig.) sb or sth that slips through the net
lòu wǎng zhī yú
(as) fish escaping from the net; (as) a fish escaped through the seine; the fish that escaped the net; frightened fish that narrowly escaped the dragnet; a fish out of the net; escape unpunished; fugitive; runawaylòuwǎngzhīyú
sb. who escapes punishment; fugitive; runawayчастотность: #58328
синонимы:
примеры:
嗯哼哼……我肯定咱们做得还不够∗彻底∗。一定是有∗漏网之鱼∗……
Хм-хм-хм... Я уверен, что нам удалось узнать не ∗всё∗. Всегда есть ∗что-то еще∗...
这次将不会有漏网之鱼。好,我们就照你的方式去做。
В этот раз от нас никто не уйдет. Согласен. Сделаем по-твоему.
我还有好多活儿要做,还有好多净源导师等着我除掉。我不能留下任何漏网之鱼。
У меня еще много работы, много неубитых магистров. Я не могу позволить себе небрежность.
你想自己来的话,我就守在这里看有没有漏网之鱼。
Если вы так хотите ладно. Я останусь здесь и буду разбираться с теми, кто прорвется.
说到这个,你有看到漏网之鱼吗?我清扫门户时,我喜欢彻底一点。
Кстати говоря, тебе не попадался кто-нибудь из их банды? Я хочу довести дело до конца.
有看到漏网之鱼吗?
Тебе попадался кто-то из их банды?
附近可能还有些漏网之鱼,但我们也会教训他们,让他们永远不敢招惹联邦。
Возможно, где-то еще остались недобитки, но мы их всех разыщем и надерем им зад, если они не оставят Содружество в покое.
鱼网之设, 鸿则离之
на рыбу поставлены сети, а дикий гусь в них попался
我们得守在岛上,确保我们已经完成任务,以免有些落网之鱼,忽然从荒野间出现。
Мы еще задержимся на острове, чтобы убедиться в том, что задача выполнена. Прикончим тех, кто отбился от основной группы.
пословный:
漏网 | 之 | 鱼 | |
1) ускользнуть из сети; обр. ускользнуть, уйти (от наказания)
2) ситечко
|
рыба; рыбный; рыбий
|