漩涡
xuánwō
1) водоворот, водяная воронка; вихрь
2) водоворот (событий)
xuánwō
см. 漩涡Водяной вихрь
Вихрь
Воронки
водяной яма; водяная яма
xuánwō
同‘旋涡’。xuánwō
[eddy; whirlpool] 水流遇低洼处所激成的螺旋形水涡
xuán wō
1) 水流回旋处。
如:「游泳时要小心水里暗藏的漩涡。」
2) 比喻纠纷麻烦。
如:「他因为赌博而卷入黑道的漩涡中。」
xuán wō
whirlpool
eddy
vortex
(fig.) maelstrom
xuán wō
whirlpool; vortex; eddyxuánwō
1) whirlpool; vortex; eddy
2) turbulent and difficult situation
spiral vortex; spiral vortex
1) 水流遇低洼处所激成的螺旋形水涡。
2) 比喻气体、烟雾等旋转时形成的螺旋形流向。
3) 比喻某种使人不能自脱的境地。
4) 指酒涡。
частотность: #16854
в русских словах:
безвихревое движение
无涡流运动, 无旋涡运动, 无漩涡运动
в тихом омуте черти водятся
平静的漩涡里有鬼; 静水常深; 表面正经, 心里坏; 无声之狗会咬人,平静之水会覆舟
вихревый фракционирующий аппарат
漩涡式分离器, 油气分离器
водоворотное сопротивление
漩涡阻力, 急流阻力
лядунка
〔名词〕 漩涡装饰
синонимы:
примеры:
漩涡星云
астр. спиральная (спиралевидная, спиралеобразная) туманность
头顶漩涡处头发少了
там, где на макушке вихор, волосы поредели
平静的漩涡里有鬼
в тихом омуте черти водятся
漩涡把小船吸进去了。
The whirlpool sucked down the boat.
[直义] 水流静, 但很深; 流静水深.
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
тихие воды глубоки
[直义] 平静的漩涡里有鬼.
[释义] 不声不响,不露心境的人能做出似乎意想不到的行为.
[比较] Тихие воды глубоки. 静水是深的.
[参考译文] 渊深水静; 深谋者寡言; 会捉老鼠的猫不叫; 平静的水里藏鬼怪; 表面正经心里坏; 深山藏虎豹.
[例句] - Девицу эту я видел в библиотеке, у приказчиков, - говорил Анисимов Джафару. - Такая тихоня, - вот уж по
[释义] 不声不响,不露心境的人能做出似乎意想不到的行为.
[比较] Тихие воды глубоки. 静水是深的.
[参考译文] 渊深水静; 深谋者寡言; 会捉老鼠的猫不叫; 平静的水里藏鬼怪; 表面正经心里坏; 深山藏虎豹.
[例句] - Девицу эту я видел в библиотеке, у приказчиков, - говорил Анисимов Джафару. - Такая тихоня, - вот уж по
в тихом омуте болоте черти водятся
(见 Тихие воды глубоки)
[直义] 水流静但漩涡深.
[直义] 水流静但漩涡深.
тиха вода да омуты глубоки
漩涡黑瓶
Черная бутыль с кружащей массой
召唤盛怒漩涡车辆
Вызов бушующего вихря - средство передвижения
集体传送 - 到大漩涡
Телепорт всех - к Водовороту
单人传送 - 到大漩涡
Одиночный телепорт - к Водовороту
和米尔拉一起前往大漩涡
Отправиться к Водовороту с Милрой
漩涡强化元素冲击
Усиленный Водоворотом удар духов стихий
阿拉希捐赠:漩涡战鼓
Пожертвования на битву за Арати: барабаны Водоворота
码头的尽头浮着一颗仪式宝珠,我要你用它把仪式完成,从他的漩涡中把元素领主召唤出来。
В конце этого причала плавает ритуальный шар. Я прошу тебя завершить ритуал, который привяжет владыку элементалей вдали от водоворота.
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
只有阿达尔能封印我的虚空漩涡,解放兽人的灵魂。去泰罗卡森林的沙塔斯城找他吧,我感觉得到,他就在那里。
И теперь, чтобы разорвать этот круг и освободить души орков, нужна помощь другого наару – Адала. Я ощущаю его присутствие в древнем городе Шаттрате в лесу Тероккар.
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
你若是愿意投靠蓟熊巨灵,便将这焚香带到大漩涡东面的洞穴里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом колючешерстного медведя, возьми эти благовония и отнеси в пещеру к востоку от великого Водоворота. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
荆棘谷里的珍宝之一就位于附近,大漩涡的这一边。在东北边的莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。据我所知,他不但邪恶,而且魔法强大。
Одно из величайших сокровищ долины совсем близко – на НАШЕЙ стороне водоворота. Огр-маг, живущий на холме МошОгг – это на северо-востоке, – раздобыл где-то Глаз разума. Зовут этого огра МайЗот. Насколько мне известно, он довольно злобный и сильный маг.
我们不清楚还能把大漩涡里的裂隙控制住多久。
Не знаю, как долго мы еще сможем удерживать разлом в Водовороте.
将这些宝珠带上,朝地面投掷,让周围的水分形成一道漩涡,将附近的蛇统统卷进去。纳迦肯定会让这些蛇对付我们,所以手头最好留些宝珠。
Возьми эти сферы. Брось одну из них на землю, и водоворот затянет в себя всех змей, находящихся в радиусе его действия. Не сомневаюсь, наги хотят напустить этих змей на нас, так что держи сферы наготове.
我完全不懂元素生物的事,我只知道:杀死元素生物,并将它们的漩涡之核交给庭院里的塔娜!
Я ничего не понимаю в этой элементалистике, но одно мне ясно: нужно убивать элементалей и забирать сердцевины водоворота. Отнеси их Талаа – она во дворе!
我们还需要元素的呼吸!杀掉风暴漩涡,把你所需要的东西拿走。
И дыхание элементалей нам тоже пригодится! Так что убивай штормовые завихрения и бери то, что тебе нужно.
我发现了一把韶天碎魂者的匕首,它散发着强大的魔力。我听说有了这把匕首就能进入灵魂漩涡。
Мне достался один из кинжалов терзателей духа Шао-Тень. Он излучает сильную магию. Мне сказали, что он позволит тебе попасть в призрачный вихрь.
我有一件神器,能够捕捉下方火山口中的能量漩涡,我们赶快行动吧。
У меня есть артефакт, с помощью которого мы сможем захватить энергетические завихрения в кальдере, так что не будем терять времени.
消灭看守攻城武器的食人魔,然后给攻城武器做好标记。我正在准备一种漩涡法术,可以从远处干掉目标。
Уничтожь огров, которые их охраняют, а затем отметь их позиции для меня. Я приготовлю заклинание вихря, которое сметет их с лица земли.
先知,元素师佳奈之前在找你。看来她研究漩涡之柱大有收获。
Повелительница стихий Джаная искала тебя, <Предсказатель/Предсказательница>. Кажется, она очень продвинулась в изучении Столпа Водоворота.
那个声音告诉他,大漩涡附近有个失落的泰坦宝库。我们不知道里面有什么,但是他感觉与圣光有关,也和你有关!
Якобы где-то поблизости от Водоворота есть заброшенное хранилище титанов. Что там внутри, мы не знаем, но ему кажется, что все это имеет какое-то отношение к Свету и к тебе!
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
先知$p,赛莱托斯大使请你返回大漩涡。请尽快与他会面。
<Предсказатель/Предсказательница> $p, консул Селест хочет поговорить с тобой у Водоворота. Пожалуйста, встреться с ним при первой же возможности.
为了将大地精华注入漩涡之柱,我们需要一种艾泽拉斯最珍贵的化石——蛋。
Чтобы наполнить Столп Водоворота сущностью Земли, нам понадобится одна из редчайших окаменелостей в Азероте – яйцо.
取得权杖,我们就能用它将空气元素束缚在漩涡之柱上。
С помощью скипетра мы и свяжем Столп Водоворота со стихией воздуха.
有一批叫做漩涡蓝玉的稀有宝石,最近总算送到店里来了。
Недавно в магазин поступила партия редких самоцветов – сапфиров Водоворота.
要修复漩涡之柱,我们必须向其中注入空气精华。
Чтобы восстановить Столп Водоворота, нам нужно наполнить его сущностью воздуха.
如果你能将元素精华收集齐并交给我,我就能继续进行漩涡之柱的修复工作。
Если ты мне принесешь достаточное количество, я смогу продолжить восстановление Столпа Водоворота.
给我三个你自己制作的漩涡战鼓,向我证明你的技艺,同时展现你技术的稳定性。
Принеси мне три барабана Водоворота, которые ты <изготовил/изготовила> своими руками. Это покажет твой уровень и стабильность в работе.
我早告诉他们不要这么做,但是他们就是不听。现在它已经完全失控了,害死了那里所有的人。那是一个实验型漩涡机器人,他们当初就不应该制造它!
Я предупреждал их, но они меня не послушали. А теперь он вышел из-под контроля и перебил всех. Кому только понадобилось создавать этого экспериментального вихребота!
消灭自动漩涡打击装置。
Уничтожь кружащийся шок-о-матик.
有个新麻烦找上我们了,勇士。又出现了一处严重的创伤,就在大漩涡!
У нас снова проблема, <защитник/защитница>. Открылась еще одна тяжкая рана – на этот раз в Водовороте!
与纯净圣母对话,她会将你快速传送至大漩涡。我们在那会合。
Поговори с МАТРИАРХом, она перенесет тебя на место событий. Встретимся там.
大地之环长者们在我们世界的心脏——大漩涡发起了紧急议会。<name>,你在艾泽拉斯和德拉诺的功绩铸就了一段佳话传奇。现在,我们比以往任何时候更需要你的帮助。
Старейшины Служителей Земли собрались на совет в самом сердце нашего мира – у Водоворота. <имя>, о твоих победах слагают легенды. Сейчас ты <нужен/нужна> нам как никогда.
到大漩涡去和我汇合吧。风暴召唤者米尔拉很快会飞往那里——到达拉然的克拉苏斯平台去找她。
Найди буревестницу Милру на Площадке Краса в Даларане и отправляйся с ней к Водовороту. Я встречу вас там.
飞沙走石会造成皮肉伤,而飓风陷阱还能让敌人晕头转向!把飓风陷阱埋在地下,它产生的漩涡能把敌军卷至飓风中心,阻挡他们的进攻。
Эта ловушка точно собьет врага с толку. Установите ее, и выпущенный ею вихрь затянет внутрь вражеских воинов, помешав их продвижению.
呜…那个「漩涡之魔神」,只是从这么远的距离稍微看一眼,就觉得呼吸都有点不顺畅了。
Ух ты... От одного вида Архонта Вихрей у меня мурашки по коже...
我们赶上了吗?「漩涡之魔神」还在海里、还没登陆璃月港吧?
Фух... Мы же успели, да? Архонт Вихрей ещё в море? Он ещё не уничтожил Ли Юэ?
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
「漩涡之魔神」!是海里的那个魔神吗!
Архонт Вихрей! Это то водяное божество?!
以此作为基底,接合「漩涡之魔神」奥赛尔的肢体,制造机械魔神…
И присоединить конечности Осиала, Архонта Вихрей, к самой статуе... То мы получим механическое божество...
…要是遇到了暗礁、漩涡之类的突发情况就得迅速做出反应,真是一刻也不能松懈。
...Если вдруг на пути встретятся рифы или водоворот, я тут же должен действовать. Нельзя отвлекаться ни на секунду.
云中有如亭阁般耸立的石峰。纵使知晓此间绝非凡人应当涉足之地,这样的华光雾海也会有如漩涡一般,吸引着憧憬天空、憧憬仙居之人吧。
Огромные каменные шпили пронзают облака. Хотя это место недоступно для большинства смертных, но отсюда открываются бесподобные виды, которые привлекают тех, кто тоскует по небу, и тех, кто живёт в царстве Адептов.
偶遇钟离之后,你得知愚人众克列门特正在组建考古小队,除了自告奋勇加入的考古学家宛烟之外,钟离也被聘请成为顾问。虽然你信不过愚人众,但在钟离的邀请下,你还是加入了这支考古小队,而你们的第一个调查目标,则是「漩涡之魔神」奥赛尔。
После случайной встречи с Чжун Ли вы узнали, что Фатуи по имени Климент организовывает археологическую экспедицию. Чжун Ли присоединился к экспедиции в роли консультанта. Также с ними отправилась Вань Янь. И хотя Фатуи не вызывают у вас доверия, вы решили присоединиться к Чжун Ли. Цель экспедиции - найти Осиала, Архонта Вихрей.
很遗憾,你们带回来的这些东西,虽然确实是被「漩涡之魔神」带上岸的,可惜都与魔神无关,只是出自附近海域而已。
Очень жаль. Эти предметы и в самом деле вынесло на берег из-за Архонта Вихрей, но к самому богу они никакого отношения не имеют.
也包括被「群玉阁」重锁深海的「漩涡之魔神」,奥赛尔…
Это касается и Архонта Вихрей Осиала, который стал узником Нефритового дворца в морских глубинах...
「漩涡之魔神」奥赛尔…那是它的神力,我很熟悉。
Архонт Вихрей, Осиал... Мне хорошо знакомо это божество.
漩涡无法击碎的磐岩,也会在时光的冲刷之下磨损。只是我一直说服自己,磨损出裂纹的那一天还没有来临而已。
Даже каменные глыбы, которым нипочём суровые шторма, подвержены тлетворному влиянию времени. Я убеждал себя, что моё время ещё не настало.
一言以概之,初步的计划,与「漩涡之魔神」奥赛尔有关。
В общем, первая фаза плана связана с Осиалом, Архонтом Вихрей.
即使是「漩涡之魔神」,想必也无法再度兴风作浪了吧。
Какое-то время Архонт Вихрей не сможет пускать волны.
击退「漩涡之魔神」。
Одолейте Архонта Вихрей.
太可怕了,我的同伴险些被魔兽掀起的漩涡卷走,多亏我紧紧拉着他!
Внезапно, мой друг провалился в пепельную воронку, но в последнее мгновение я сумел его схватить...
击败漩涡之魔神后,回收得到的某种碎片。
Осколок, полученный после победы над Архонтом Вихрей.
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神。
В далёком прошлом он использовался, чтобы укротить Архонта.
倘若人类拥有命运,那恐怕他的命运也为之歪曲了吧。否则,他又为何总是身处斗争的漩涡中心呢。
Если судьба существует, то его судьба наверняка исказилась из-за его действий. Иначе почему он всегда оказывается в центре любого конфликта?
在遥远的过去,曾被用来镇压漩涡之魔神的某种物质碎片。这片土地上的住民曾经面对过高如山岳的怒涛,也曾在床榻上、睡梦中被摇撼地心的海啸惊醒;这些恐惧已经随着和平与岁月消逝了。
В далёком прошлом этот осколок использовался, чтобы укротить Архонта Вихрей. Жители этих земель некогда сталкивались с вихрями высотой с горы, просыпались от страшных цунами, чей рёв прорывался сквозь сны. Со временем страх людей вновь столкнуться с этими ужасами притупился.
在大漩涡前颤抖吧!
Трепещи перед мощью Водоворота!
我的胃里好像有个漩涡。
Будто водоворот в животе.
大漩涡传送门
Портал: Водоворот
「当心意外出现的漩涡,或水流过快或过慢的航程。」~马提涅河领路人老鱼骨
«Берегись водоворотов там, где их не должно быть, и слишком быстрого или медленного течения».— Старик Рыбохвост, речной проводник из Мартайна
它从周遭每一道浪潮漩涡当中,看到未来事物逐渐苏醒。
В каждом завихрении прибоя он видит знаки пробуждения неизведанного.
「要特别提防美洛,他们忌妒又贪婪,比所居住的无餍漩涡更危险。」 ~《他族通论》
«Остерегайся мерроу, чья зависть и алчность страшнее, чем ненасытность омутов, в которых они обитают». — Кискенская книга о других народах
这漩涡吞噬一切~甚至包括活物灵魂。
Вихрь, пожирающий все на своем пути, — даже души живых.
生成重力漩涡将敌人拉向中心
Создает гравитационный колодец, затягивающий в себя противников.
属于我的地方是我停船的地方,在阿贝希恩海(其中的大漩涡据说通往湮灭)。
Мое место на борту моего корабля, в Абесинском море.
召唤一个沙尘漩涡,使敌人的移动速度每0.25秒降低10%,最多达到70%。
Создает в указанной области песчаную бурю, которая замедляет противников на 10% раз в 0.25 сек., вплоть до 70%.
每次灵能漩涡对英雄造成伤害,就能使其持续时间延长0.25秒。
Продлевает время действия «Шторма» на 0.25 сек. каждый раз, когда он наносит урон герою.
对敌人造成伤害可延长灵能漩涡持续时间
Продлевает действие «Шторма» при нанесении урона противникам.
激活后普通攻击的伤害提高30%,持续5秒。在攻城模式下用普通攻击命中敌方英雄或建筑会使漩涡弹的冷却时间降低5秒。最多储存3次。
При использовании увеличивает урон от автоатак на 30% на 5 сек. Каждая автоатака по герою или строению в осадном режиме сокращает время восстановления «Снарядов "Вихрь"» на 5 сек.Максимум зарядов – 3.
科学就像大河,充满著潮流、漩涡和危险的沙洲,单靠筏夫一人之力是永远无法知道河流的所有秘密的,他必须到港口与其他筏夫分享他所有的知识…
Наука - это как великая река, с множеством течений, водоворотов и предательских мелей. У одинокого плотовщика нет никаких шансов познать все тайны этой реки. Он должен прибыть в гавань и поделиться тем, что узнал, с другими плотовщиками...
漩涡弹
Снаряды «Вихрь»
漩涡海盗女王卡西娅
Королева пиратов Кассия из пучины
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗厄运漩涡∗和某个叫∗别打给阿比盖尔∗的人。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Похоже, что документы подписали Дурак-от-роду-так и кто-то по имени Не-звоните-Абигейл.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗厄运漩涡∗和某个叫∗尔盖比阿给打要不∗的人。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Похоже, что документы подписали Дурак-от-роду-так и кто-то по имени Нзвонте Абихгеийл.
你把法律文件从信封中取了出来:附录里有一份建设周期为12-40个月的分区规划图。很明显,签名者是∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗厄运漩涡∗。
Ты вытаскиваешь из конверта документы: в приложении — период строительства (от 12 до 40 месяцев) и план зонирования. Документы подписали Лильенн Картер и Дурак-от-роду-так.
他还没来得及开口,另一个流浪汉插了进来:“喂,漩涡小子,要跟我一起分享吗?”
Прежде чем он успевает начать, в разговор вмешивается второй бродяга: «Эй, От-роду-так тебя растак, поделиться не хочешь?»
“喂,体制就是这样。我尽我所能支持艺术家、雇佣员工来回馈社会。我甚至还劝说白痴厄运漩涡戒酒。
Так работает система. Со своей стороны я сделал все возможное, чтобы поддержать художников, дать работу людям и вернуть свой долг обществу. Даже сказал Дураку-от-роду-так, чтобы он завязывал с пьянством.
所以,你有没有什么好东西要给白痴厄运漩涡呢?一瓶酒换一个故事。在我看来这很公平。
Так что, есть у тебя что-нибудь для старого доброго меня? Бутылка за историю. Думаю, это честно.
又是世界末日即将到来的迹象……肯定是命运把我带到了这里。再跟我多说说这个漩涡的事?
Еще один признак того, что конец близок... Должно быть, судьба привела меня сюда. Расскажи побольше про этот вихрь.
我有个很∗前卫∗的提议……白痴厄运漩涡怎么样?他过去经常与营销界的精英和潮流推手们厮混。让我们问他是否认识一些个人品牌战略师。
Как тебе такая ∗авангардная∗ мысль... может, нам поможет ∗Дурак-от-роду-так∗? Он мутил делишки с акулами продаж и трендсеттерами мира маркетинга. Спросим его, не знает ли он хороших консультантов по развитию личного бренда.
“好吧!”他从你手中接过纸和笔,然后非常小心地在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下了:‘白痴厄运漩涡’。
«Отлично». Он хватает ручку и бумаги, которые ты держишь в руках, и очень осторожно выводит рядом с именем Лильенн Картер: «Дурак-от-роду-так».
这么一想,我确实记起那晚听见了雷鸣一样的噪音——就好像某种强电漩涡击中了店铺,然后继续向前走了……
Знаете, если подумать... той ночью я слышал грохот, словно какой-то электрический вихрь обрушился на мою лавку, а потом двинулся дальше...
你还有什么可以强化厄运漩涡的东西吗?告诉我,你手上还有故事果汁。
Есть чем подкрепить силы старого доброго От-роду-так? Подбрось дровишек в горнило историй.
这里确实存在黑暗能量漩涡,不过不是通往地狱——而是另一个地方。∗第三个∗地方,跟我们的世界很不一样。
Там присутствуют вихри темной энергии, но ведут они не в Ад. ∗Куда-то еще∗ — в место, которое сильно отличается от нашего мира.
是啊,你看起来像是那种知道很多酷炫故事的人。要不跟我讲讲你到底是怎么变成白痴厄运漩涡的?
«Да, ты похож на человека, который знает много отличных историй. Расскажешь, почему тебя прозвали Дурак-от-роду-так?
是啊……你得加入这些漩涡,我的朋友。
Да уж... эти вихри тебя закружат, мужик.
是的——要不告诉我你是怎么变成白痴厄运漩涡的?
Так. Не хочешь рассказать, почему тебя прозвали Дурак-от-роду-так?
我想要的不是这个。这都是白痴厄运漩涡干的。
Это совсем не то, чего я хотел. Это все работа Дурака-от-роду-так.
白痴厄运漩涡……现在我已经准备好了。我见过了。跟我说说龙舌兰日落的故事吧。
Дурак-от-роду-так... Теперь я готов. Я все увидел. Расскажи мне историю Текилы Сансет.
漩涡会变得越来越大——它是一切走向灭亡时不可或缺的一部分。
Вихрь должен распространиться гораздо шире; он повлияет на то, как все это закончится.
喂,金,我们想办法进院子里去吧。白痴厄运漩涡说我们可以在里面找到可卡因骷髅……
Эй, Ким, давай попробуем пробраться в этот двор. Дурак-от-роду-так сказал, что там можно отыскать кокаиновый череп...
很普通的石头,躺在冻雨和泥泞的漩涡里。也许下面有什么东西?
Ничем не примечательный камень лежит в месиве снега и грязи. Вдруг под ним что-нибудь есть?
自称为白痴厄运漩涡的男人耸耸肩。“那是你的损失。本来会有一场精彩绝伦又荒诞不羁的冒险旅程等待着你。”
Человек по имени Дурак-от-роду-так пожимает плечами. «Ну и зря. Это могло бы быть замечательное, нелепое приключение».
“有个真正的警察帮他找东西是件好事。”她的脸被笑容点亮了。“老好人厄运漩涡,完全就是高级管理层。”
«Хорошо, что он привлек к этому делу настоящего офицера полиции». Ее лицо озаряет улыбка. «Старый добрый От-роду-так, руководитель до мозга костей».
但这一切都值得吗? 之前的一切——辛迪,股票,白痴厄运漩涡的事情……”
Но стоило ли оно того? Всё, что до этого было... Синди, акции, история с Дураком-от-роду-так?
他恍惚地看着你。“话说,你是个警探,对吧?也许你能帮一下厄运漩涡……解决失踪夹克的案子!你觉得怎么样,龙舌兰?”
Он смотрит на тебя мутными глазами. «Слушай, ты же детектив, правильно? Может, ты сумеешь помочь От-роду-так... раскрыть это дело о пропавшей куртке! Что скажешь, Текила?»
“很可悲,在白痴厄运漩涡的土地上,一切都不会太顺利。还没有找到那些钥匙;还没有赢回那个女人的心。之前的商业合作伙伴也没有消息……”他抿了一口啤酒。
«Как ни печально, на моем горизонте тоже сплошные тучи. Ключи так и не нашел; свою телочку так и не вернул. От коллег ни слуху ни духу...» Он отпивает пива.
他耸耸肩。“相比故事,我更喜欢理论。向前走,而不是沉入漩涡。”
Я больше люблю теории, а не истории, — пожимает он плечами. — Движение вперед, а не воронки вихрей.
“白痴厄运漩涡这边的情况也不太好。还没有找到那些钥匙;还没有赢回那个女人的心。之前的商业合作伙伴也没有消息……”他抿了一口啤酒。
«У меня все тоже так себе. Ключи так и не нашел; свою телочку так и не вернул. От коллег ни слуху ни духу...» Он отпивает пива.
他妈的,绝对不可能。白痴厄运漩涡永远不会忘记高级男装的……
Нихуя подобного. Дурак-от-роду-так никогда не забывает первоклассные предметы мужского гардероба...
你凝视着封面上略微令人心慌的漩涡,其中卷入了橙色,黄色和绿色……
Некоторое время ты созерцаешь слегка пугающий вихрь оранжевого, желтого и зеленого цветов на обложке.
我觉得这件夹克,就是那个白痴厄运漩涡想让我找的东西。
Мне кажется, это куртка, которую просил найти Дурак-от-роду-так.
白痴厄运漩涡要我帮他找夹克。你见过吗?
Дурак-от-роду-так ищет свою куртку. Ты ее не видела?
是白痴厄运漩涡——他∗回来了∗。他像是一只由黄疸和恶臭的聚丙烯组成的怪兽,回来迎战最可怕的对手……
А вот и Дурак-от-роду-так. ∗Вернулся∗. Словно зверь, рожденный из желчи и зловонного полипропилена, — он вернулся, сошедшийся в жестоком поединке с опаснейшим врагом...
也许吧。自由市场运作的方式确实神秘。至少白痴厄运漩涡让你看起来像个沉稳的冷酷角色。
Возможно. Пути свободного рынка поистине неисповедимы. По крайней мере, Дурак-от-роду-так сделал тебя похожим на крутого парня, каким ты и являешься.
我可以理解,你把雅各布·欧文错当成强电漩涡了。
Джейкоба Ирва запросто можно принять за электрический вихрь.
“哇啊啊啊,”他喘息着把瓶子递给你。“这次我的投资真是命中∗大银行∗了……看啦,厄运漩涡,快看!”
«О-хо-хо!» Он передает тебе бутылку. «В этот раз я сорвал ∗большой куш∗... Смотри, От-роду-так, смотри!»
等等,我想先和白痴厄运漩涡谈谈。
Погоди, я хочу сначала поговорить с Дураком-от-роду-так.
你还是可以拿走它。它很可能是厄运漩涡的。
Все равно стоит ее забрать. Она, вероятно, принадлежит От-роду-так.
“谢谢,罗西。”他小心地接过纸和笔,然后在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下:‘白痴厄运漩涡’。
«Спасибо, Рози». Он хватает ручку и бумаги и очень осторожно выводит рядом с подписью Лильенн: «Дурак-от-роду-так».
声音的漩涡,围绕着一个看不见的点不断旋转着。越来越大,越来越大……
Водоворот звуков, кружащийся вокруг невидимой точки. Он нарастает, нарастает...
“好吧!”他小心地接过纸和笔,然后在虚线上,‘莉莉恩·卡特’的名字旁边,写下:‘白痴厄运漩涡’。
«Отлично». Он хватает ручку и бумаги и очень осторожно выводит рядом с подписью Лильенн: «Дурак-от-роду-так».
∗白痴厄运漩涡∗,嗯?这一定会是一场愉快的高概念对话。总算来了!
∗Дурак-от-роду-так∗, значит? Беседа обещает быть продуктивной и концептуальной. Наконец-то!
“谢了,罗西。”他从你手中接过笔和纸,非常小心地在横线上涂下几个词:‘白痴厄运漩涡’。
«Спасибо, Рози». Он хватает ручку и бумаги, которые ты держишь в руках, и очень осторожно выводит на строчке для подписи: «Дурак-от-роду-так».
那群酒鬼也没有说见过露比。白痴厄运漩涡详尽地描述了最近发生的事件,但从未提到见过露比本人。
Никто из алкашей ее тоже не видел. Дурак-от-роду-так предоставил исчерпывающий отчет о последних событиях, но не сказал ни слова о Руби.
该死。不是∗那件∗夹克,是你帮厄运漩涡找到的那件。算了吧……它不值得你这么努力。
Черт возьми. Да не ∗эта∗ куртка, а куртка, которую потерял От-роду-так. Ладно, забудь... Оно того не стоит.
“那乌拉·迪波特怎么样了?”(询问厄运漩涡)
«А что случилось с Уллой Депонте?» (Спросить у От-роду-так.)
外面突然起风,你能听到风把窗框里的玻璃震得咔哒咔哒响。它卷着报纸,把褴褛飞旋包裹在温暖的漩涡中……
Снаружи вдруг поднимается ветер. Ты слышишь, как он стучит окнами в больших рамах. Таскает газеты, кружит подле «Танцев» столпом теплого воздуха...
哎呀,厄运漩涡!那不是你几周前偷的那件夹克吗?
Эй, От-роду-так! Разве это не та куртка, которую ты спер на прошлой неделе?
穿过痛苦漩涡的人声并没有恶意。她不想伤害你——但她必须这么做。
В голосе, который ты различаешь сквозь ураган боли, нет злости. Она не хочет тебя мучить, но ей приходится.
找到白痴厄运漩涡的夹克
Найдите куртку, которую потерял Дурак-от-роду-так
白痴厄运漩涡在某个地方偷了一件很酷的夹克……然后又弄丢了。他的人生故事一直如此。根据本人所说,夹克最后在木板道附近出现过,也许落在了废弃的鱼市?
Однажды Дурак-от-роду-так украл крутую куртку... и снова потерял ее. У него так по жизни. Говорит, что последний раз видел эту куртку где-то в районе пирса. Может, на заброшенном рыбном рынке?
那完全是大气现象。我对它不感兴趣,就像我对旋风,漩涡或降雪不感兴趣一样。
Я никогда этим не занималась. Охота интересует меня не больше, чем природа воздушных смерчей или ледяного дождя.
一切在这分离的漩涡中腐朽,
Сникает всякая жизнь в вихре этом,
那里很危险,漩涡每年都会吞没许多水手。
Это опасное место. Водовороты утягивают там по несколько людей в год.
发生了什么?我头好晕,好像卷进了大漩涡。
Что происходит? У меня в голове вихрь... Будто я в водоворот попал...
那是因为有众神的引导。他说他们命令他潜入大漩涡。
Его боги вели. Он сказал, их голос велел ему прыгнуть в пучину.
旋进式漩涡流量计
вихревой расходомер с прецессией воронкообразного вихря
漩涡?听起来很迷人啊。
Вихрь? Звучит увлекательно.
与白痴厄运漩涡讨论二次概念化。
Обсудите реконцептуализацию с Дураком-от-роду-так.
小纸船卷进了漩涡中,在水中直打转。
The little paper boat was caught in an eddy and spun round and round in the water.
船被漩涡吞没了。
The boat was sucked down into the whirlpool.
不要在有漩涡的水域游泳,那里有危险的暗流。
Do not swim in where the water is swirling around; there are dangerous currents.
为什么,守护者,那个花园原本就是你们的!你们一直在那里看守着圣箱,直到虚空逃脱,而你们则消失在时间的漩涡之中。
Что же, Хранители, это ваш сад! Здесь вы несли свою стражу у божественного ящика, пока Пустота не вырвалась на свободу, а вы не исчезли из времени.
他们的存在超越了时间的概念!他们在这里,用混沌的风席卷了时代的终焉,撕碎了所有发现的东西。除非他们被打败了,不然你远离家园的家将会一片片的沉入遗忘的漩涡中。
Их существование выходит за рамки привычного пространства-времени. Они здесь - и в то же время носятся сквозь время, словно ветер хаоса, и разрушают все на своем пути. Если их не остановить, наш дом вдали от дома потонет в воронке забвения.
虚空漩涡...你就是迫使它逼近的人?
Воронка Пустоты... так это ты приближаешь ее?
一件被精心呵护的饰品,上面雕琢着一枚漩涡,象征着西方绿维珑的太阳。
Безделушка в очень хорошем состоянии. На ней изображена спираль, на западе Ривеллона символизирующая солнце.
苦痛漩涡!
Вихрь, несущий агонию!
起来,守护者!站起来!来到我这里,来到漩涡的中心,站在我的身边!
Встаньте же, Хранители! Встаньте в центр воронки рядом со мной!
看起来你们处于一个逆时针的钉刺漩涡里...
Похоже, ты катишься по наклонной...
这个漩涡一直在等待着你,守护者。
Портал ждет вас, Хранители.
你伸手去抓巴哈拉,但她把你推开了。你绊了一跤,躺在地上,发出一声沉闷的声响,真是有失王子的身份。巴哈拉把你按在地上,你淹没在她漩涡般的双眼中。
Вы тянетесь к Бахаре, но она вас отталкивает. Оступившись, вы валитесь навзничь, совершенно недостойным для принца образом. Бахара прижимает вас к земле, вы тонете в пучине ее глаз.
拉里克露出一丝笑,你头一次注意到他上唇下面露出两颗吸血鬼般的闪亮利齿。一股法力漩涡将你吞噬,你突然感受到对秘源无比的渴望。
Дюна улыбается, и вы впервые замечаете, что верхняя губа его скрывает два острых клыка, почти как у упыря. Магия поглощает вас, вы чувствуете ненасытную жажду Истока.
佐拉·蒂萨露出一丝笑,你头一次注意到他上唇下面露出两颗吸血鬼般的闪亮利齿。一股法力漩涡将你吞噬,你突然感受到对秘源无比的渴望。
Тир-Ценделиус улыбается, и вы впервые замечаете, что верхняя губа его скрывает два острых клыка, как у упыря. Магия поглощает вас, вы чувствуете ненасытную жажду Истока.
阿玛蒂亚露出一丝笑,你头一次注意到她上唇下面露出两颗吸血鬼般的闪亮利齿。一股法力漩涡将你吞噬,你感受到对秘源无比的渴望。
Амадия улыбается, и вы впервые замечаете, что верхняя губа ее скрывает два острых клыка, как у упыря. Магия поглощает вас, вы чувствуете ненасытную жажду Истока.
它露出一丝笑,你头一次注意到它上唇下面露出两颗吸血鬼般的闪亮利齿。一股法力漩涡将你吞噬,你突然感受到对秘源无比的渴望。
Существо улыбается, и вы впервые замечаете, что верхняя губа его скрывает два острых клыка, как у упыря. Магия поглощает вас, вы чувствуете ненасытную жажду Истока.
灵魂突然消失,他的酒杯从他手中掉了下来,杯里的酒也消散在漩涡之中。
Бокал падает из рук призрака, когда тот исчезает, – и содержимое его развеивается завихрением эктоплазмы.
各种各样的灰色漩涡环绕圆球的表面,接着四散飞去。你自由了,加入了另外七神,受到了来自献祭的秘源的召唤。
Множество серых теней кружится по поверхности шара, затем они распадаются. Вы свободны, и рядом с вами Семеро других, призванных силой жертвенного Истока.
眼前的景象逐渐消逝。你什么都没看到,除了漩涡中的狂乱虚空本身。
Реальность тает перед глазами. Вы не видите ничего, кроме безумного водоворота Пустоты.
佐拉·蒂萨露出一丝笑,你头一次注意到她上唇下面露出两颗吸血鬼般的闪亮利齿。一股法力漩涡将你吞噬,你突然感受到对秘源无比的渴望。
Зорл-Стисса улыбается, и вы впервые замечаете, что верхняя губа ее скрывает два острых, блестящих клыка, как у упырицы. Магия поглощает вас, вы чувствуете ненасытную жажду Истока.
和你相比,她的肌肤十分温暖,她的气息充满诱惑。你陷入并沉沦。你淹没在她漩涡般的双眼中。
Ее кожа согревает, дыхание манит, как морская гладь. Вы ныряете – и уходите вглубь. Тонете в пучине ее глаз.
龙卷风仅会发生在平原和草原单元格中。其强度由“多漩涡”级(1个单元格)到“爆发”级(3个单元格)。
Торнадо может возникнуть только на клетках равнин и лугов. По силе может колебаться от незначительного (1 клетка) до опасного (3 клетки).
начинающиеся:
漩涡之力
漩涡之柱强化
漩涡之柱:土
漩涡之柱:空气
漩涡之核
漩涡之水
漩涡之池
漩涡之灵
漩涡之瓶
漩涡之眼
漩涡之种
漩涡之藤
漩涡之遗
漩涡之镰
漩涡之靴
漩涡元素
漩涡冲击
漩涡匕首
漩涡区
漩涡区漂标
漩涡压顶
漩涡图腾
漩涡复仇
漩涡宝石
漩涡室
漩涡密度
漩涡强度
漩涡形
漩涡形线脚
漩涡形装饰
漩涡战鼓
漩涡护腿
漩涡指引
漩涡指轮
漩涡星云
漩涡星系
漩涡武器
漩涡水晶
漩涡水渊
漩涡污泥
漩涡治疗
漩涡治疗机
漩涡泵
漩涡流模型
漩涡流量计
漩涡浴盆
漩涡激流
漩涡炸弹
漩涡熔炼
漩涡熔炼法
漩涡状态
漩涡状的
漩涡状纹
漩涡猛兽
漩涡理论
漩涡碎裂
漩涡缺陷
漩涡能量降低
漩涡花饰
漩涡范围
漩涡蓝玉
漩涡裂生者
漩涡装饰
漩涡裙
漩涡风暴
漩涡鸣人
похожие:
双漩涡
大漩涡
闪电漩涡
雷霆漩涡
狂暴漩涡
小型漩涡
羽毛漩涡
巨石漩涡
召唤漩涡
超强漩涡
盘旋漩涡
涌动漩涡
气流漩涡
静电漩涡
寻找漩涡
钢铁漩涡
强风漩涡
汇聚漩涡
光明漩涡
移魂漩涡
暗影漩涡
奥术漩涡
沸腾漩涡
渴求漩涡
煞能漩涡
黑雾漩涡
卷入漩涡
虚空漩涡
防护漩涡
心能漩涡
进入漩涡
幽暗漩涡
毁灭漩涡
旋转漩涡
灵能漩涡
聚合漩涡
灰烬漩涡
强制漩涡
狂搅漩涡
晦暗漩涡
恐惧漩涡
阴暗漩涡
热融漩涡
黑暗漩涡
心灵漩涡
风暴漩涡
脑力漩涡
灵魂漩涡
利刃漩涡
瓶装漩涡
撕裂漩涡
重力漩涡
梦境漩涡
邪魂漩涡
切割漩涡
奔流漩涡
动荡漩涡
时间漩涡
魔网漩涡
空气漩涡
腐蚀漩涡
膨胀漩涡
台风漩涡
灭绝漩涡
邪能漩涡
火焰漩涡
暮光漩涡
不破漩涡
喷涌的漩涡
猛烈的漩涡
无漩涡运动
前往大漩涡
大漩涡之怒
无漩涡环流
事件的漩涡
返回到漩涡
沸腾的漩涡
保卫大漩涡
制造漩涡宝石
召唤盛怒漩涡
召唤黑暗漩涡
传送至漩涡下
白痴厄运漩涡
炽蓝仙野漩涡
传送:大漩涡
强化漩涡之柱
盛怒漩涡宝石
传送出大漩涡
进入大型漩涡
泡沫漩涡液滴
万能漩涡蓝玉
强化腐蚀漩涡
远古漩涡护符
自由柱状漩涡
传送到大漩涡
时空漩涡钥匙
心灵漩涡长袍
召唤小型漩涡
暗影漩涡孔洞
多漩涡龙卷风
森林漩涡护符
召唤神秘漩涡
闪电之杖和漩涡
陷入猜疑的漩涡
薄片漩涡状手柄
自由螺旋形漩涡
竖式漩涡燃烧室
特制漩涡治疗机
微型漩涡发生器
移动式漩涡治疗机
前往大漩涡的水泡
制造盛怒漩涡宝石
贾拉克的漩涡之杖
杜隆塔尔流沙漩涡
提高漩涡武器几率
自动漩涡打击装置
旋进式漩涡流量计
通往大漩涡的传送门
产品订单:漩涡战鼓
木制漩涡形柱头装饰
阿库希尔的漩涡束腰
固定式漩涡浴治疗机
精心切割的漩涡蓝玉
自动漩涡打击装置射线
军团的阴谋:灵魂漩涡