澡堂
zǎotáng

[общественная] баня
ссылки с:
澡堂儿zǎotáng
баняzǎotáng
供人洗澡的地方<多指营业的机构>。也叫澡堂子。zǎotáng
[public baths] 专门供人洗澡的场所
每周到公共澡堂两次
zǎo táng
public bathszǎo táng
bath; public baths; bathhousezǎotáng(r/zi)
coll. public bath(house)浴室。供人洗澡的地方。
частотность: #17612
в русских словах:
банный
〔形〕澡堂的; 浴室的; 洗澡的. 〈〉 Как банный лист (пристать, привязаться)〈俗〉像苍蝇一样(缠人).
банщик
〔阳〕澡堂服务员; ‖ банщица〔阴〕.
парная
-ой〔阴〕(澡堂中的)蒸浴室.
предбанник
〔阳〕(澡堂的)脱衣间.
распариться
-рюсь, -ришься〔完〕распариваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)蒸软, 泡软, 烫软. Репа ~илась. 萝卜蒸软了。 ⑵〈口〉热得出汗. ~ в бане 在澡堂里热得冒汗. От быстрой езды лошадь ~илась. 因为走得快, 马热出汗来了。
термы
(古罗马)公共浴室, 公共澡堂, 同时也是体育、集会、娱乐场所;项, 光谱项
синонимы:
примеры:
公共澡堂; 公共浴室
коммунальные бани
[直义] 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[比较] 即 В подпечье и помело - большак. 在炉下空处, 就连掸子也是个当家的.
[例句] Питерщик советовал вязать притья в метлу, тогда не обломается. - Нету лучше берёзовой крепкой метлы, - говорил он, - всё выметает начисто. Сказано: не велик голик, а в
[比较] 即 В подпечье и помело - большак. 在炉下空处, 就连掸子也是个当家的.
[例句] Питерщик советовал вязать притья в метлу, тогда не обломается. - Нету лучше берёзовой крепкой метлы, - говорил он, - всё выметает начисто. Сказано: не велик голик, а в
не велик голик а в бане и он царь
[直义]在炉下空处, 就连掸子也是当家的.
[释义]每个人在自己的位置上都是重要的; 在任何事情中没有重要的小事.
[比较]Не велик голик, а в бане и он царь. 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[例句]- Про тебя (Фому) так и говорят: «Этот не унывает... Хоша и ругатель, но свят человек». - Свят! Ты, дядя, не бреши! Кой к бесу св
[释义]每个人在自己的位置上都是重要的; 在任何事情中没有重要的小事.
[比较]Не велик голик, а в бане и он царь. 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[例句]- Про тебя (Фому) так и говорят: «Этот не унывает... Хоша и ругатель, но свят человек». - Свят! Ты, дядя, не бреши! Кой к бесу св
в подпечье и помело - большак
(见 Не велик голик, а в бане и он царь)
[直义] 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[直义] 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
веник в бане господин
这个就不像澡堂了耶
это вообще не похоже на общественную баню
那里是个地狱。和火炉一样热而且和澡堂一样闷。当我们在大肆屠杀当地人时瑟瑞卡尼亚也在大肆屠杀我们。那里有会在晚上爬上你的鼻子下蛋的苍蝇…
Самое пекло. Жарко, как в печи, и влажно, как в бане. Мы убивали местных, а Зеррикания убивала нас. У них там мухи есть, которые прямо у тебя в носу ночью яйца откладывают...
你好啊,先生!我知道你会回来找老利奥说话的,我知道的,我知道的。莱利彻夫人在我家公寓楼下的地下室开了一间澡堂,那时候她说:∗在他们渴望回来之前,就只能走这么远∗。而且确实有很多家伙真的回来了……
О, здрасте, господин хороший! Я так и знал, что вы еще вернетесь поговорить со стариком Лео, так и знал, так и знал, да. Прям как с баней, которую открыла в подвале леди Лериш. Она всегда говорила: ∗Они только на два шага отойдут, а им уже вернуться хочется∗. И много народу правда возвращалось, такие дела...
找寻澡堂出口。与特莉丝交谈。
Найти выход из купален, поговорить с Трисс.
返回澡堂跟迪杰斯特拉说明概况
Вернуться в бани и рассказать все Дийкстре.
当然。这儿可是猎魔人学校,不是精灵澡堂。
Конечно, через стены. Ты в школе ведьмаков или в оранжерее?
嗯,澡堂排水管似乎在这里交会。
Хмм... Похоже, тут сходятся все сточные трубы из бани...
使用猎魔感官能力在澡堂耳室中寻找小偷的线索
Поискать следы воров в боковых помещениях бани, используя ведьмачье чутье.
会议在澡堂进行。我们会经过更衣室,您可以在那儿更衣。
Встреча проходит в бане. Однако сперва надобно зайти в раздевалку - там вы сможете оставить одежду.
对了,那哈宾呢?他可能有偷听到你提过金库,也可以随时进出澡堂。
Кстати, ты уверен в Гаппене? У него доступ к баням круглые сутки, и он мог подслушать, где ты держишь сокровища...
喔,其实没什么特别的。澡堂里是什么情况、我在那里有没有交到朋友、她们的工作时间如何…
Ну... Как там в этих банях, есть ли у меня там знакомые, когда там открыто...
跟特莉丝一起去澡堂
Отправиться вместе с Трисс в городские бани.
无人不知无人不晓。那样的话,我们以后还是不要再去澡堂了。
Все знают. Если все так, как ты говоришь, то бани лучше обходить стороной.
没错。事发经过大概是这样:潜入进澡堂的小偷将一个水池排空,然后趁机将炸弹丢进排水沟。
Точно. Я думаю, что было так... Кто-то вошел в баню, спустил воду в одном из бассейнов и бросил цилиндр в сток.
有入侵者,有人溜进了澡堂,还不止一个…
У вас гости. Кто-то вломился в бани... Несколько людей...
他抓住了她,就在他的澡堂里。
Она у него, в его банях.
前往澡堂找西吉·卢文交谈
Узнать у Сиги Ройвена, где искать Ублюдка Младшего.
我不知道霍桑在哪,不过我知道卢文开了一间澡堂。小心,他是个危险人物。
Ублюдка - не знаю... А у Ройвена собственные бани. Только смотри... Это опасный тип.
我们去澡堂,可能还来得及。
Идем в бани, может, еще не поздно.
那楼上呢?在遭窃那天澡堂有没有发生什么不寻常的事?
А в день нападения в самих банях ничего подозрительного не случилось?
去跟澡堂的人教朋友,提鼻子一闻就知道…呕!
В баню чаще заглядывай, а то тянет от тебя... буех!
那是最后一根稻草。先是对其他澡堂洗衣妇的事情问个没完,然后居然直接搂上别的女人。我把他打得鼻青脸肿,拎着他的耳朵扔了出去!
Это уже было слишком... Сперва расспрашивал меня про подружек из прачечной при банях, потом вот это... Вышвырнула я его с разбитой мордой!
看看是谁来啦!尤金·特拉普!我还以为你讨厌公共澡堂。
О! Кого я вижу! Ойген Трапп! Я думал, ты не любишь бани.
走吧,我们去澡堂。
Идем в бани.
干嘛?澡堂关门啦。
Чего ломишься? Бани закрыты.
炸弹一定是从澡堂里面放进水管的。
Заряд подложили изнутри.
进入澡堂寻找菲丽芭·艾哈特
Найти Филиппу в банях.
这澡堂…很眼熟。我知道这个地方。
Знакомое место... Бани...
正在考虑降低公共澡堂周六票价的事情。
In the pipeline now are lower prices for public baths on Saturdays.