火坑
huǒkēng
1) огненная яма (обр. в знач.: пучина страданий, геенна огненная, адские муки)
落火坑 пасть (о женщине), стать проституткой
2) печь в виде ямы (напр., у уйгуров)
Кострище
кромешный ад
huǒkēng
比喻极端悲惨的生活环境:跳出火坑。huǒkēng
[fiery pit; abyss of suffering] 比喻极为悲惨痛苦的生活境地
huǒ kēng
pit of fire
fig. living hell
huǒ kēng
(比喻极端悲惨的生活环境) fiery pit; pit of hell; abyss of suffering:
落进火坑 fall into the living hell
跳出火坑 get out of the living hell
huǒkēng
1) fiery pit; pit of hell; abyss of suffering
2) the life of prostitution
I
1) 烈火弥漫的坑堑。
2) 佛教语。六道轮回中,以地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦最烈,佛经多譬为“火坑”。
3) 指争名夺利、放纵欲望而终将导致苦果恶报的场所。
4) 喻极端悲惨的苦境。
5) 旧时喻指妓院。
II
亦作“火坑”。北方人用土坯或砖头砌成的一种床,底下有洞,可以生火取暖。
частотность: #25530
синонимы:
примеры:
跳入火坑
погрузиться в ад
落进火坑
погружаться в кромешный ад
把某人从火坑中拯救出来
rescue (diliver) sb. from a hell on earth
把…卖进火坑
продать в бордель
但这是个充满圣光的大火坑,这里的灰烬食尸鬼已经无法被救赎了。只剩下一种仁慈的做法了。
Но пепельных вурдалаков в этом выжженном Светом кратере уже не спасти. Есть только один способ им помочь.
怒火坑始卡克
Скарг, ямы ярости
不晓得这个火坑跟谜语有没有关系。
Интересно, имеет ли эта огненная яма какое-то отношение к загадке?
我看看。啊,这就是斯陶宾的遭遇了。真是悲剧,我当初警告过他这一趟简直是把那帮人送入火坑的。
Ну-ка посмотрим... Так вот что случилось со Стобином. Трагично, но я его предупреждал, что он ведет людей на убой.
不知道这个火坑跟谜语有没有关系。
Интересно, имеет ли эта огненная яма какое-то отношение к загадке?
一缕薄烟从焦黑的黑火坑中升起……风吹了起来,接着又停了。
От черного, полного углей костровища поднимается тоненькая струйка дыма... Ветер усиливается, но потом снова затихает.
是你的朋友卡拉洁,她把你推进了火坑里……她说是你开枪杀了莱利。
Твоя подружка Клаасье решила принести тебя в жертву... Сказала, что это ты застрелила Лели.
老人朝火坑里吐了口唾沫,自此不再言语。他的下半身一阵颤抖……
Старик сплевывает в кострище. Он больше ничего не говорит. Его ноги слегка дрожат...
有什么意义?从一个油锅跳到另一个火坑吗?战争尚未波及这里,饥荒也还没找上门。但这也不是说未来的形势大好…
Из огня в полымя? Здесь хоть войны нет. До голода тоже еще далеко, хотя живется все тяжелее.
才出火坑,又进狼窝。那个男爵也没比我男人好到哪儿去。
Из срани вышли, в срань обратятся. А барон этот такой же дворянин, как мой старик.
我想你应该是不信这些故事…可是我们在火坑里面找到过人的骨头,而且被人纵向劈开,就像是要把骨髓取出来一样。是用刀整齐切开的,不是用爪子抓的。你懂了吗?想想看吧。
Ты, должно быть, не веришь в эти рассказы. Но мы тут нашли в костре человеческие кости, разрезанные вдоль, чтобы мозг выесть. Ножом разрезанные, не когтем, понимаешь? Вот и сам себе доскажи, что все это значит.
刚脱苦海,又入火坑
Из огня в полымя