火腿
huǒtuǐ
ветчина; [копчёный/вяленый] окорок
huǒtuǐ
ветчина; окорокветчина
копченный окорок
huǒtuǐ
ветчина, окорокhuǒtuǐ
腌制的猪腿。浙江金华和云南宣威出产的最有名。huǒtuǐ
[ham] 腌制或熏制的猪腿
huǒ tuǐ
一种腌制过的猪腿,颜色火红,故称为「火腿」。
huǒ tuǐ
ham
CL:个[gè]
huǒ tuǐ
(腌制的猪腿) gammon; hamhuọ̌tuǐ
hamcured ham
1) 腌制的猪腿。经多次加工,色泽鲜红。
2) 讥刺语。犹言狗腿。
частотность: #12127
в самых частых:
в русских словах:
бутерброд
бутерброд с ветчиной - 火腿面包
ветчинный
〔形〕火腿的.
ветчинорезка
火腿切片机
закоптиться
окорок ещё не закоптился - 火腿还没腿好
запекать
запечь окорок в тесте - 把整个火腿包在面里烤熟
коптить
коптить окорок - 熏制火腿
окорок
腿肉 tuǐròu; (ветчина) 火腿 huǒtuǐ
окороковый
火腿的
прикончить
И ветчину, и огурцы они быстро прикончили. - 他们很快就把火腿、黄瓜都吃光了。
провесить
-ешу, -есишь; -ешенный〔完〕провешивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈商〉少给分量. ⑵〈专〉晾干, 风干. ~ окорок 把火腿风干. ⑶〈专〉检查…的直度. ~ стену 检查墙壁的直度.
прокоптить
-пчу, -птишь; -пчённый (-ён, -ена) 〔完〕прокапчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 熏制(食品). ~ окорок 熏火腿. ⑵(что 或无补语)(只用完)熏(若干时间). ⑶(不用一、二人称)(只用完)冒着烟点燃, 冒着烟燃烧(若干时间). Керосинка ~ила целый час. 煤油灯冒着烟, 点了整整一个钟头。⑷кого-что〈口〉把…熏黑. ~ лёгкие табаком 吸烟草把肺熏黑.
прокоптиться
-пчусь, -птишься〔完〕прокапчиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)熏好, 成为熏制的(指食物). Окорок ~ился. 火腿熏好了。 ⑵〈口〉(被)熏黑. Вся комната ~илась. 整个房间都被熏黑了。
рулет
3) (окорок) 去骨火腿卷 qùgǔ huǒtuǐjuǎn
сандвич
〔阳〕三明治, (夹有肉、干酪等的面包). ~ с сыром 干酪三明治. ~ с ветчиной 火腿三明治.
тартинка
〈复二〉 -нок〔阴〕(涂黄油的)面包片; (夹火腿、腊肠等的)小面包片.
синонимы:
примеры:
批火腿
нарезать [ломтями] ветчину
火腿面包
бутерброд с ветчиной
火腿还没腿好
окорок ещё не закоптился
把整个火腿包在面里烤熟
запечь окорок в тесте
薰火腿
копчёный окорок
切碎火腿
mince ham
火腿午餐肉
ham luncheon meat
这火腿走味儿了。
The ham is not quite the right flavor.
冻方火腿
frozen square ham
把火腿包在面里烤熟
запечь окорок в тесте
火腿熏好了
Окорок прокоптился
帕尔玛风味火腿(在成熟过程中并没有经过任何的加热, 并且吃之前也不用经过人工加热就可以吃的火腿)
ветчина пармская
“放养”蜜汁火腿
Ветчина "Отборная" в медовой глазури
食谱:邪能鸡蛋加火腿
Рецепт: яичница Скверны с ветчиной
给我从桑德玛尔废墟弄点吃的来!搜索南边、东边,还有西南边的废墟,看还有没有什么残余的库存。尤其是大块的火腿。我爱死它们了!呃,难民爱死它们了。
Раздобудь-ка чего-нибудь пожевать в руинах Громтара! Прочеши руины на юге, востоке и юго-западе – вдруг уцелели какие-нибудь припасы. В особенности дюжие окорока. Обожаю! То есть беженцы любят ветчину.
步骤详实的食谱,记载着「蟹黄火腿焗时蔬」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Сборная запеканка».
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
璃月的特色小吃之一。在勉强保留住香味的锅巴上,褐色的绝云椒椒和火腿黏作了一团,只能从口感来分辨两者。
Деликатес из Ли Юэ. Поверх лепёшки, еле-еле сохраняющей остатки вкуса, лежат коричневые куски ветчины и заоблачного перца. Отличить их друг от друга можно только по вкусу.
璃月的特色小吃之一。将切片的火腿与绝云椒椒快炒,浇在稻米和马尾穗混合煎熟的锅巴上制成。混合着精制肉品与辛香的气息,四处可见的寻常稻米在此时也变成了炙手可热的美味菜品。
Деликатес из Ли Юэ. Хрустящая рисовая корочка и конский хвост посыпаются кусочками обжаренной ветчины и заоблачного перчика. Насыщенный мясной аромат превращает самый обычный рис в обжигающее яство.
配料奢华的焗菜。金黄的外皮下,隐约透着玫红的火腿与青绿的蔬菜,丰富的配色让人不由食指大动。
Роскошная запеканка. Сквозь надрезы в золотой корке можно разглядеть сочную ветчину и яркие овощи. Невозможно устоять!
这是老主顾们特别喜欢的一道菜,笋和肉和火腿一起煮,调出风味浓郁的汤汁。
Это любимое блюдо наших постоянных клиентов. Из ростков бамбука, маринованного мяса и ветчины получается суп с очень богатым вкусом.
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取轻策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样「讲究」的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
Особое блюдо Чжун Ли. Ветчина выбрана по стандартам кухни павильона Лунного моря. Это свежее мраморное мясо, доставленное сразу в день охоты из Спрингвейла. Бамбуковые побеги в блюде самые нежные из тех, что можно найти в деревне Цинцэ. Само блюдо приготовлено на медленном огне с душой и со всей тщательностью. Такое изысканное яство можно предложить лишь тому, кто оценит его по достоинству.
嗯,这些火腿应该够我用的了。
Да, этого должно хватить.
久经炖煮的汤羹。将鲜竹笋、鲜肉和火腿切成小块,小火慢炖直至汤色乳白。两种不同质地的肉焕发出不同的风味,而汤汁则尤为鲜美。
Суп, варившийся долгое время. Свежие побеги бамбука, мясо и кусочки ветчины выварены до белизны. Два типа мяса имеют разный вкус, но это придаёт супу особый шарм.
食谱:蟹黄火腿焗时蔬
Рецепт: Сборная запеканка
造型精致的菜肴。入口滑爽的菜叶紧紧锁住了火腿的鲜味,淋上高汤,回味微辣鲜香,令人难忘。
Одно из самых роскошных блюд Тейвата. Сладкая ветчина, завёрнутая в свежие листья салата и дополненная острым бульоном. Невероятно вкусно.
久经炖煮的汤羹。火候的掌握不当让鲜肉嚼起来有些柴硬,火腿的咸味也掩盖了应有的鲜味。这样看来,吸收了二者肉香的竹笋,算是勉强能被接受的一味食材了。
Суп, варившийся долгое время. Из-за несоответствующего огневого режима свежее мясо стало жестковатым, и солёный привкус ветчины стал доминирующим в данном блюде. Побеги бамбука, впитавшие аромат обоих типов мяса, кажутся единственным съедобным ингредиентом здесь.
璃月的特色小吃之一。掰一片香脆的锅巴,放上冒着热气的火腿片一同嚼下。脆香鲜辣争先恐后般直奔鼻腔,这酣畅过瘾的滋味,让人连哪怕是指尖的碎渣都不想放过。
Деликатес из Ли Юэ. Скорее вгрызайтесь в ароматную хрустящую лепёшку с горячей ветчиной. Пряность и острота наперегонки рвутся сквозь ваши ноздри, создавая невероятный вкус, от которого вы будете облизывать пальцы, боясь упустить даже малую крошку.
摆满肉类的拼盘。由等量的培根、火腿和香肠组成。食客们可以暂且放下关于三大肉类哪种最好吃的争论,和平地享用美味。
Холодное блюдо из мясной нарезки. Всем нравится сочетание бекона, ветчины и сосисок.
造型精致的菜肴。咬开白嫩菜叶,鲜香火腿融合脆爽莲子丝丝入味。浓厚高汤犹如暮光倾泻,而舌尖则悠然快哉泛舟湖上。
Одно из самых роскошных блюд Тейвата. Сладкая ветчина и терпкие семена лотоса - пара, которой небесами суждено быть вместе. Ароматный бульон льётся, словно предрассветное сияние неба, лаская ваш язык невероятным букетом вкусов.
造型齐整的菜肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Аккуратно сервированное блюдо. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
营养丰富的蛋料理。几乎凝固的蛋黄酱下,码放着全熟的水煮蛋和口感僵硬的火腿。皱着眉头吃完的话,姑且能提供一些饱腹感。
Питательное блюдо из яиц. Почти засохший майонез покрывает переваренные яйца и жёсткую ветчину. По крайней мере, если закрыть глаза и быстро проглотить это, то можно наесться.
那个蔬菜的口感…火腿和莲子之间的味道搭配…还有这个高汤…
Ах, эти овощи... Это неповторимое сочетание вкусов ветчины и семян лотоса... И бульон...
这火腿的鲜味,蔬菜的口感也刚刚好,还有这微微的辣味…
Свежесть ветчины и вкус овощей прекрасны, а эти тонкие пряные нотки...
营养丰富的蛋料理。在叠有火腿和水波蛋的吐司片上,浇上饱满浓厚的蛋黄酱。香滑的口感能为每一次冒险远行提供充沛动力,是冒险家协会中最受好评的早餐。
Питательное блюдо из яиц. На поджаренный тост уложены яйцо-пашот и несколько слоёв ветчины. Сверху всё это полито густым майонезом. Нежный вкус наполняет силами для долгой дороги, поэтому это блюдо считается лучшим завтраком среди членов Гильдии искателей приключений.
望舒客栈的言笑需要两份火腿。
Улыбчивому Янь Сяо с постоялого двора «Ваншу» нужны две порции ветчины.
到时再见,火腿。
До встречи, курочка.
后会有期,火腿。
До встречи, курочка.
将两份火腿交给言笑
Отдайте Улыбчивому Янь Сяо 2 порции ветчины
不,你不需要进港口,你需要再来一杯。现在已经轮不到奥西登单倍群B4发号施令了,∗火腿三明治种族∗的影响力正在江河日下。
нет, не нужно. тебе нужно еще выпить. окцидентная гаплогруппа Б4 больше не будет здесь командовать. влияние ∗сэндвичной расы∗ сходит на нет.
这里已经轮不到奥西登单倍群B4发号施令了。∗火腿三明治种族∗的影响力正江河日下。
окцидентная гаплогруппа Б4 больше не будет здесь командовать. влияние ∗сэндвичной расы∗ сходит на нет.
五片瘦肉火腿
5 кусков постной ветчины
派出火腿战斗机去执行另一个任务。
Начать еще одну операцию «Истребитель ветчина».
“你看。”他转向女人。“如同一个想睡贵族女人的农民一样。这个火腿三明治正在扑向∗超前∗概念。一点没有谦卑、神智或者尊敬。”
узрите, — поворачивается он к девушкам. — аки холоп, прыгнувший В постель К аристократке, этот сэндвич С ветчиной рвется К ∗продвинутым∗ концептам. ни скромности, ни разумения, ни уважения.
让他看看,火腿还是有两把刷子的!
Покажи ему, что ветчину рано списывать со счетов!
我会来点更好的——在芝士和火腿中间铺上一层预先烤制的红辣椒。
А вот тебе мысль еще лучше: в воздушный карман между сыром и ветчиной можно подсыпать копченой паприки.
我和火腿三明治回来了。你瞧,他还活着。我没有伤害这个条子。
мы С сэндвичем вернулись. как видишь, он жив. Я не навредил офицеришке.
怎么没有影响?你是一个低劣的个人主义者,摇滚叛逆者,国际金融大鳄的马前卒,跟你火腿色种族的其他成员一模一样。
конечно, влияет. ты — дегенеративный индивидуалист И рок-Н-ролльный бунтарь. пешка транснациональных корпораций, как И вся остальная ваша раса цвета ветчины.
如果你把火腿和一片奥杜瓦芝士交叉叠放的话,就能通过碎片化来最小化成分损耗。
Если положить поперек ветчины большой ломоть олдувского сыра, то сэндвич будет меньше крошиться, и мы уменьшим потерю компонентов.
再见了,火腿三明治。从现在开始,你就是工会的一员了。
прощай, сэндвич С ветчиной. теперь ты человек профсоюза.
站在∗种族巅峰∗的阴影下一定很可怕吧。莫慌,火腿三明治先生。你没危险,因为你对我来说算不上是威胁。
должно быть, тебе страшно стоять В тени ∗вершины расового совершенства∗. не страшись, сэндвич С ветчиной. тебе не грозит опасность — потому что ты мне не угроза.
别恐慌,火腿三明治。我开个玩笑。我们要去我母亲的办公室。
не психуй, сэндвич С ветчиной. это шутка. мы идем В кабинет моей матери.
“是的。在没上过警校培训课的人看来,克吉克人是粉白色的,就像火腿三明治。但是只要看一下他们的眼睛,你就会发现……”他斜睨着你,眼里充满圣人的智慧,“他们的眼珠是一种混沌的烂泥色,而皮肤也差不多:病态、多汗、而且惨白……”
«да. для неопытного глаза гойко могут показаться бело-розовыми, как сэндвич С ветчиной. но загляни им В глаза И ты увидишь...» Он прищуривается, исполненный мудрости. «они мутного цвета. И такая же У них кожа: нездоровая, землисто-пепельная».
其实,我觉得火腿三明治种族还是有希望的。
А я вот думаю, что сэндвичная раса еще побарахтается.
你真的很用力去啃咬那个三明治,一口下去∗又大又深∗。番茄掉了下来,蛋黄酱滴的到处都是(包括你的胡子和衣服),咬了一口的火腿掉到了地面上……
Ты ∗глубоко∗ вгрызаешься в сэндвич. Помидор выскальзывает, майонез обляпывает все вокруг (в том числен твои усы и одежду), кусочки ветчины валятся на пол...
“在没上过警校培训课的人看来,克吉克人是粉白色的,就像火腿三明治。但是只要看一下他们的眼睛,你就会发现……”他斜睨着你,眼里充满圣人的智慧,“他们的眼珠是一种混沌的烂泥色,而皮肤也差不多:病态、多汗、而且惨白……”
«для неопытного глаза гойко могут показаться бело-розовыми, как сэндвич С ветчиной. но загляни им В глаза И ты увидишь...» Он прищуривается, исполненный мудрости. «они мутного землистого цвета. И такая же У них кожа: нездоровая, потная И пепельная».
除了明显的火腿片之外——而且很肥厚——你还注意到下面露出西红柿的边缘。而且……那是蛋黄酱吗?
Вдобавок к очевидному ломтю ветчины — изрядно толстому! — ты замечаешь выглядывающий снизу край помидорного кружка. И... это же майонез?
你手中的这个火腿三明治看起来新鲜又营养,正祈求着被人吃掉。
У тебя в руке сэндвич с ветчиной. На вид свежий и питательный, так и просится в рот.
“居然心甘情愿管自己叫火腿三明治。奥西登单倍群到底堕落到了怎样的地步……”他停下来,忧郁地沉思着。“你们曾经是高贵而又强大的种族。”
«добровольно назвать себя сэндвичем. как низко пала окцидентная гаплогруппа...» Он замолкает, задумавшись и погрузившись в печаль. «А ведь вы были благородной И могущественной расой».
{Aen lazareet…Est, est, gerookte hama y gwenaran } [传染病院里的家伙们吃的都是烟熏火腿和白面包。]
{Aen lazareet... Est, est, gerookte hama y gwenaran. } [А в лазарете... копченая ветчина и белый хлеб.]
切碎辣椒与洋葱,用奶油煎过。稍微出水之后,将火腿和西红柿切丁,放进锅中。加进盐巴。把飞蜥蛋打进锅中,加上一搓盐与胡椒。接下来是最重要的步骤!等待蛋白成形,接着再打散蛋黄,这样炒蛋才会滑顺美味!最后洒上一点奶酪粉和细香葱收尾。
Луковицу и перец порезать мелкими кубиками и обжарить в масле. Когда размякнут, порезать ветчину, помидор и все выложить на сковороду. Посолить. Вбить яйца ослизга, добавить щепотку соли и перца. Теперь важное! Подождать, пока помутнеют белки, и только затем размешать желтки, чтобы яичница была нежная, как крем! Под конец добавить тертый сыр и посыпать шнитт-луком.
我赌狩魔猎人-燻火腿!
Ведьмак - окорок!
香肠、火腿、肝酱!
Сосиски, ветчина, паштеты!
欧洲大陆式早餐包括火腿蛋,黄油烤面包及一大杯可口可乐。
For continental breakfast, you can give bacon and egg, butter toast, and a large code.
这个地区传统的早饭包括火腿和鸡蛋。
The traditional breakfast in this area includes bacon and eggs.
早饭我吃了火腿与蛋。
I had ham and eggs for breakfast.
火腿在山核桃树枝燃起的火上薰制。
The hams were cured over a hickory fire.
她买了一包切成薄片的火腿。
She bought a packet of shaved ham.
~吱吱!~ 艾丝梅兰达很有趣!她脑子里全是火腿。我从未进过她的密室,但我打赌那里一定到处都是火腿!我会进去,看看我够不够高,能不能够到按钮!话说...
~Пиии!~ Забавная все-таки эта Эсмеральда! Она обожает ветчину. Никогда не был в ее тайной комнате, но готов спорить, она под завязку набита ветчиной! Если бы я только мог дотянуться до той кнопки! Слушай...
她不仅做饭的功夫了得,吃东西的功夫也很了得,转眼间就能啃掉三只婚礼火腿。她渴望吃得更多、更多、更多,直到她的手下没有足够的面包屑招呼客人为止。
Она готовила множество роскошных блюд - и тут же их съедала. Она была способна расправиться с тремя большими окороками быстрее, чем их можно сосчитать. Но ее аппетит только разгорался, и в конце концов ее заказчикам стали оставаться только жалкие объедки.
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。不管希格巴有没有杀人,他本身就是秘源术士。他一定会被抓起来的。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает. Кроме того, Хигба все равно колдун, даже если и не убийца. Значит, мы должны его поймать.
说火腿三明治会特别棒。
Сказать, что вы бы не отказались от сэндвича с ветчиной.
注意你的脚步,火腿肉,不然我会用我的秘源力量把你骨头上的皮给剥下来!
Осторожнее, мешок плоти, или моя сила Истока сдерет все розовое с твоих костей!
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает.
начинающиеся:
火腿丁蒸蛋
火腿三明治
火腿冬瓜汤
火腿冬瓜盅
火腿冬菇汤
火腿切片刀
火腿切片师
火腿制品
火腿午餐肉
火腿午餐肠
火腿卷
火腿器
火腿土司
火腿土豆饼
火腿大鱼头奶汤
火腿店
火腿扒
火腿排
火腿族
火腿月饼
火腿沅江银鱼
火腿沙拉
火腿海参
火腿炒蛋
火腿炒饭
火腿炖芽菜
火腿炖鞭笋
火腿烩银耳
火腿煎蛋
火腿猪肉
火腿甲鱼汤
火腿电台
火腿白菜汤
火腿皮蠹
火腿石
火腿粽子
火腿罐头
火腿肉丸烧海参
火腿肉肠
火腿肠
火腿肥肉
火腿脾
火腿色的
火腿菜心
火腿菜花
火腿萝卜丝酥饼
火腿蒸蛋
火腿蘑菇汁烩芥蓝
火腿蚕
火腿蛋
火腿蛋松饼
火腿豆瓣酱
火腿豆腐
火腿酥
火腿酥腰
火腿酿冬瓜
火腿面包
火腿香肠
火腿鲜肉包子
похожие:
方火腿
熟火腿
熏火腿
鱼火腿
素火腿
洋火腿
冻火腿
烤火腿
腌火腿
整条火腿
金华火腿
烤熏火腿
风火腿甲
黑猪火腿
云南火腿
羊肉火腿
绵羊火腿
熏制火腿
陈火腿骨
小段火腿
蜜浸火腿
功德火腿
熟瘦火腿
无骨火腿
蜜汁火腿
牛肉火腿
密灸火腿
腌制火腿
蜜炙火腿
整只火腿
召火腿甲
富贵火腿
带骨火腿
野猪火腿
冬瓜火腿
去骨火腿
邪能火腿
肩肉火腿
心火腿铠
黑石火腿
模压火腿
油焖火腿
绿火腿配蛋
不肥的火腿
鸭舌火腿汤
金链火腿肠
乌龟夹火腿
冷火腿蔬菜
奶油火腿汤
西班牙火腿
冬瓜火腿汤
塞拉诺火腿
邪能熏火腿
葱丝火腿肠
带皮猪火腿
鸡火腿上汤
夹火腿面包
面包夹火腿
帕尔玛火腿
有毒的火腿
苏格兰火腿
把火腿风干
网路火腿族
金华火腿片
蹄鸡火腿汤
蜜汁白果火腿
意大利熏火腿
无尽怒火腿铠
绿豆火腿粽子
焖燃淬火腿甲
西班牙火腿店
牛肉火腿罐头
松子火腿月饼
被下毒的火腿
伊比利亚火腿
蜜烤节日火腿
西班牙火腿刀
奶油鸡火腿汤
夹火腿面包片
冰糖蜜炙火腿
被诅咒的火腿
蟹黄火腿焗时蔬
肩胛肉去骨火腿
绿豆芽炒火腿丝
邪能鸡蛋加火腿
胡尔里·腌火腿
巨大的火腿三明治
伊比利亚黑猪火腿
西班牙火腿切片机
奇怪的蟹黄火腿焗时蔬
美味的蟹黄火腿焗时蔬