火速
huǒsù
экстренный, крайне срочный; быстро, срочно, немедленно; в кратчайший срок, в пожарном порядке
huǒsù
в срочном порядке; безотлагательно; экстреннов пожарном порядке
huǒsù
用最快的速度<做紧急的事>:火速行动 | 任务紧急,必须火速完成。huǒsù
[at top speed] 以极快速度
火速进行并逮捕有关人员
huǒ sù
极言迅速,如救火般刻不容缓。
三国演义.第一回:「何进奏帝火速降诏,令各处备御,讨贼立功。」
huǒ sù
at top speed
at a tremendous lick
huǒ sù
at top speed; posthaste:
火速送到 deliver immediately
火速向前线派援军 speed reinforcements to the front
火速办理 do ... as quickly as possible
huǒsù
at top speed; posthaste急速。谓以极快的速度。
частотность: #15348
в русских словах:
синонимы:
примеры:
火速回电。
Cable reply immediately.
火速向前线派援军
speed reinforcements to the front
火速办理
do ... as quickly as possible
将军火速前往救援该要塞。
The general hastened to the relief of the fortress.
告诉他们火速到我这儿来
скажи, чтобы они гнали немедленно ко мне
(飞机)偏摆时的拦阻火速
торможение самолёта аэрофинишером при наличии рыскания
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
我需要它!杀掉维蕾萨,夺走深渊皇冠,把加兹瑞拉也除掉,获得它的一片鳞片。把这些东西火速带回来给我!我会重重奖赏你的。
Я хочу эту тиару! Прикончи Велрату, забери Тиару Глубин и убей Газриллу, чтобы взять одну из его чешуек. И быстро-быстро неси все это мне! Я хорошо тебя награжу.
我们得去找一个叫做“法克斯中尉”的家伙。我答应国王我们会火速抵达,因此我有权把任何超重的东西都扔掉。比如说安全带啦、降落伞啦、地图啦、稳定翼啦、起落架啦。
Там нам надо поговорить с каким-то лейтенантом Фоксом. Я обещал королю, что мы быстро обернемся, так что решил не брать никаких лишних вещей. Например, ремней безопасности. Парашютов. Карт. Стабилизаторов. Шасси.
我会提前派一只渡鸦去协助她准备她能收集到的知识。火速赶往阿罗姆之台!
Я отправлю к ней ворона, чтобы она заранее собрала всю необходимую информацию. Поспеши к Заставе Арома!
你决定将这只鸡火速带到藏宝海湾的奥格索普博士那里。>
Вы решаете как можно быстрее отнести курицу доктору Пропеллерзу в Пиратскую Бухту.>
带上这些前往东南方的那片区域。埋下炸弹,然后火速离开那里。
Вот, возьми бомбы и отправляйся на юго-восток отсюда. Размести их и сразу убегай.
那里是我的家园,也是我们储存过冬补给的地方。我们必须火速赶去警告他们。
Там мой дом... В Речном Роге мы храним припасы на зиму. Надо как можно быстрее добраться туда и предупредить всех остальных.
名角云堇光临!开台大礼,连演三周!望各路戏迷火速捧场!
«Юнь Цзинь будет давать представления в Ли Юэ целых три недели подряд! Вот так удача! Любители оперы со всего континента соберутся в Ли Юэ, насладиться великолепным пением!»
我们必须赶在墨瑟做出有损公会的事情之前,火速前往裂谷城。
Мы должны спешить в Рифтен, прежде чем Мерсер причинит еще больше вреда Гильдии.
救护车把受伤的人火速送到医院。
Ambulances rushed the injured to hospital.
开门见山吧,火速启动!我喜欢它。所以我们就不要再浪费时间了,好吧?
Сразу к делу – да еще так драматично. Мне нравится. Ну что, не будем тратить время, да?
你是说那个切萝卜、煮牛肉的精灵厨师杀死了净源导师们?这个魔鬼!净源导师卡维尔必须知道这事!他是这项调查的负责人。快去,火速通知他!
Ты... хочешь сказать, что магистров прикончила эльфийка, которая стругает морковку и варит телятину? Мерзавка! Магистр Карвер должен срочно об этом узнать! Он ведет расследование. Беги и расскажи ему обо всем!