炀
yáng, yàng
I гл.
1) yáng книжн. плавить (металл)
2) yàng греть, согревать [на огне, у огня]; жарить; готовить [на огне]
北煌幽都, 南炀丹崖 на севере сияет над Юду, на юге согревает берега Даньшуя
炀者避灶 повар отошёл от очага
3) yàng находиться (стоять) у огня; греться (жариться, сушиться)
夏多积薪, 冬则炀之 летом собирать большой запас хвороста, а зимой обогреваться им
4) yàng пылать, полыхать
诗书炀而为烟 «Шицзин» и «Шуцзин» полыхали [в огне] и превращались в дым
II yàng собств.
Ян (входит в посмертные имена-титулы, напр.: 炀帝 Янди ― посмертный титул 杨广 Ян Гуана, императора дин. Суй)
ссылки с:
杨豚yáng
roast; scorch; melt; flameyáng
〈书〉
① 熔化金属。
② 火旺。
yáng
I煬
(1) 熔炼金属 [melt metals]
以一铁范...密布字印...持就火炀之。 --宋·沈括《梦溪笔谈·活板》
(2) 另见
II煬
(1) (形声。 从火, 昜()声。 本义: 烘烤)
(2) 同本义 [roast]
古者民不知衣服, 夏多积薪, 冬则炀之。 --《庄子》
(3) 向火(取暖); 烤火 [warm oneself]
炀, 炙燥也。 --《说文》
冬则羊裘解札, 短褐不掩形而炀灶口。 --《淮南子》
若灶则不然, 前之人炀, 则后之人无从见也。 --《战国策》
(4) 炊 [cook]。 如: 炀者(灶下烧火的人); 炀器(炉灶)
(5) 遮蔽, 蒙蔽, 挡住 [cover]。 如: 炀没(湮没, 消失); 炀蔽(遮瞒; 遮蔽)
III煬
(1) 炽热 [hot]
观天火之炎炀兮, 听大壑之波声。 --汉·东方朔《七谏》
(2) 又如: 炀火(烈火); 炀旱(炎热干旱); 炀炀(火盛的样子); 炀和(融和; 暖和)
(3) 另见
yàng
1) 动 烘烤。
说文解字:「炀,炙燥也。」
宋.沈括.梦溪笔谈.卷十八.技艺:「欲印,则以一铁范置铁板上,乃密布字印,满铁范为一板,持就火炀之。」
2) 动 就火取暖。
淮南子.齐俗:「冬则羊裘解札,短褐不掩形,而炀灶口。」
3) 形 炎热的。
新唐书.卷一四五.杨炎传:「时方炀,旱人情骚携,群臣皆请赦文喜,帝不听。」
yáng
动 鎔化金属。
如:「炀金」、「炀铁」。
集韵.平声.阳韵:「炀,烁金。」
yáng
molten
smelt
yáng
syn. 烊частотность: #38255