炉火纯青
lúhuǒ chúnqīng
синее каление, наивысший накал, обр. высшая точка, апогей
верх совершенства
lú huǒ chún qīng
相传道家炼丹,到炉子里的火发出纯青色的火焰的时候,就算成功了。比喻学问、技术或办事达到了纯熟完美的地步。lúhuǒ-chúnqīng
[be masterly in proficiency as pure blue flames when impurities disappear] 炼丹术士炼至炉火呈现纯洁的青色时方可成丹, 比喻知识和技艺达到博大精深的地步
他的表演艺术几达炉火纯青的程度
lú huǒ chún qīng
炉火,古时称道家炼丹之术为「炉火」。炉火纯青,指炼丹成功时,炉火火焰由红色转成纯青色。后比喻学问、技术、功夫等到达精纯完美的境地。
孽海花.第二十五回:「到了现在,可已到了炉火纯青的气候,正是弟兄们各显身手的时期。」
lú huǒ chún qīng
lit. the stove fire has turned bright green (allusion to Daoist alchemy) (idiom)
fig. (of an art, a technique etc) brought to the point of perfection
lú huǒ chún qīng
The stove fire is pure green -- perfection in one's studies.; come to a head; got exactly the results desired; high degree of professional proficiency; make a masterly application of ...; master one's skill to perfection; attain perfection; pure blue flame -- a high degree of technical or professional proficiency; reach high perfection; exquisite in skill; (One's ideas) reaching absolute clarity and purity:
他画山水的技巧达到了炉火纯青的地步。 He attained perfection in landscape painting.
lúhuǒchúnqīng
high degree of technical/professional proficiency原指着士炼丹成功时的火侯。后用以比喻技艺或学问、修养达到精粹完美的境界。
частотность: #35161
синонимы:
同义: 目无全牛, 训练有素, 滚瓜烂熟
相关: 内行, 出神入化, 在行, 得心应手, 懂行, 游刃有余, 滚瓜烂熟, 熟, 熟练, 熟能生巧, 登峰造极, 纯, 纯熟, 自如, 见长, 谙练, 驾轻就熟
相关: 内行, 出神入化, 在行, 得心应手, 懂行, 游刃有余, 滚瓜烂熟, 熟, 熟练, 熟能生巧, 登峰造极, 纯, 纯熟, 自如, 见长, 谙练, 驾轻就熟
примеры:
他画山水的技巧达到了炉火纯青的地步。
He attained perfection in landscape painting.
凯尔的魔导师已将法力熔炉使用得炉火纯青,瞬间就能汲取到大量能量。
Магистры Келя отточили свое использование кристаллов маны до такой степени, что могут откачать большое количество энергии за несколько секунд.
在赤精栖木,大部分的决斗都是在两个弟子之间进行的。不过在极少数的情况下,如果弟子的技艺已炉火纯青,他们就有机会挑战自己的师父。
Большинство поединков в Колыбели проходит между двумя учениками. И лишь изредка, когда ученик демонстрирует выдающиеся способности, ему дают шанс сразиться со своим учителем.
「这云堇年少有才,果真挑得起当家旦角的招牌!那身段,那唱功…如此年纪轻轻就炉火纯青,假以时日又怎了得!」
«Юнь Цзинь необычайно талантливая девушка. Она отлично совмещает управление чайным домом с выступлениями на сцене! Как она поёт, а как она танцует... Невероятное мастерство в столь юном возрасте... Кто знает, каких высот она достигнет в будущем?»
河轮城塞武技纯熟者能穿雨而过不湿分毫;炉火纯青者则能踏雨而上直入云霄。
Ученики из цитадели Речного Круга могут пробежать через струи дождя и не промокнуть. Мастера же используют капли как ступени лестницы.
这药剂真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
这神药真棒,你的炼金术技巧已经炉火纯青了。
Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому.
手艺炉火纯青。那真是件艺术品。
Виртуозно. Настоящее произведение искусства.
这样啊,我在这行已经干了二十年了。不是我自夸,在某些方面已经炉火纯青。
Ну что ж, я делаю доспехи уже двадцать лет, и, надо сказать, кое-чего в этом деле достиг.
她的演技真到了炉火纯青的境界。
Her acting is really perfect.
她的歌唱得已是炉火纯青。
Her singing was perfection.
пословный:
炉火 | 纯 | 青 | |
1) огонь (в очаге), горящие угли (в жаровне)
2) разжигать огонь в очаге
3) выплавление эликсира бессмертия в даосизме
|
чистый, без примеси; цельный
|
1) синий; голубой
2) зелёный; зелень; зеленеть
3) чёрный
4) зелёный луг; зелень
5) молодой
|