炸药包
zhàyàobāo
1) взрывпакет
2) сосредоточенный заряд
2) тайный подарок с целью подкупа
Упаковка взрывчатки
Подрывные пакеты
Подрывной пакет
Взрывчатка
Связка бомб
Взрывпакет
взрывпакет; сосредоточенный заряд; взрывчатка
сосредоточенный заряд; положительный взрывчатого вещества
pack of dynamite; explosive package
pack (satchel) of dynamite; explosive package; satchel charges
zhàyàobāo
1) satchel charge/explosive
2) slang packaged goodies or cartons of cigarettes used as gifts
частотность: #30100
в русских словах:
примеры:
重磅炸药包
Надежно перевязанный сверток со взрывчаткой
诺兹拉斯炸药包
Сума со взрывчаткой Лагеря Соплозабилось
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
炸药包设置完毕,长官!
Комплект взрывчатки готов, сэр!
<傲古递给你几桶简陋包装的炸药。>
<Ого дает тебе несколько маленьких бочек с наспех уложенной взрывчаткой. >
要把矿井弄塌,你就得炸毁它的承重梁。我可以给你提供炸药,但你得从克罗姆加刺客的包围里杀出去,才能前往承重梁。
Чтобы обвалить шахту, нужно снести ее опорные балки. Взрывчатки-то я тебе дам, этого добра полно; но чтобы обложить ею каждую балку, тебе придется пробиться через Кромгарских убийц.
你和我要骑着这匹马穿过桥港……搞点大动静。我希望每个守卫都来追逐我们,甚至包括斯通队长本人。等我们吸引了他们的注意力后,就把他们引到炸药那里,然后……
Нам с тобой предстоит въехать на этой лошади в Бриджпорт и... устроить что-нибудь провокационное. Нужно, чтобы вся стража пустилась за нами в погоню – вместе с капитаном Стоун. Заманим их в ловушку – а дальше дело за взрывчаткой...
пословный:
炸药 | 药包 | ||
взрывчатое вещество, ВВ, взрывчатка
|
1) тех. заряд; [зарядный] картуз; пороховой заряд; козырь; патрон; патрон-прокладка; петарда
2) санитарная сумка
3) фарм. плёночная оболочка, обволакивающий слой (для медикаментов)
|