点火炉
_
печь для зажигания; зажигательный горн; зажигательный горн аголомашины
в русских словах:
зажигатель
点火炉
примеры:
有点老式,但什么也比不上真正的炉火……
Пусть это старомодно, но живой огонь не заменит ничто...
我已在火炉里放好木柴,作好了生火准备,你只要把它点燃就行了。
I’ve laid the fire in the hearth, all you have to do is to put a match to it.
我们等等去酒馆,坐在火炉旁取暖,喝些蜂蜜酒吧。这样应该能让你开心点。
Пойдем в корчму. Согреешься у огня, выпьешь меду, настроение и поправится.
这是冬夜炉火的温暖。也许她可以给你提供温暖和庇护?再来点香烟,食物和钱?也许她是你的……
Это тепло костра зимней ночью. Может быть, она сможет дать тебе комфорт и убежище? Немного сигарет, деньги на еду? Может быть, она твоя...
交给杰洛特决定吧。谁被分到实验室,我就加入他的行列。我只要一点原料、烧瓶和火炉就好了。
Пусть Геральт решает. Я присоединюсь к одному из вас, мне нужны только колбы, дрова и кое-какие ингредиенты.
「源山将源火给予凯勒达,点亮麾下人民心中的炉火。漂泊者成为凯尔顿人,而他则成为首位军阀。」 ~「凯尔顿源火」
«Гора даровала Огонь Крадаку, чтобы тот разжег пламя в сердцах своего народа. Скитальцы стали келдонцами, а он — первым из великих вождей». — «Огонь Келда»
пословный:
点火 | 火炉 | ||
1) зажигать; воспламенять
2) перен. подстрекать; мутить воду; провоцировать
3) тех. зажигание
|