烂透了
_
Вовсе нет
примеры:
你活着的时候就已经烂透了,高弗雷。
Ты сам сгнил еще до смерти, Годфри.
我要是有钱,就会立刻搭船离开这座岛。真是烂透了。
Были б у меня деньги, на первом корабле убрался бы с острова.
这些木质支柱都烂透了这地方还没倒真是神奇。
Подпорки насквозь прогнили. Удивительно, что тут еще ничего не обвалилось.
这些木质支柱都烂透了,这地方还没倒真是神奇。
Подпорки насквозь прогнили. Удивительно, что тут еще ничего не обвалилось.
或是喝醉了,或是处于临床昏迷中,又或是乐意赴死,但这些说法烂透了。
Или напился, или в кому впал, или радуется, что умер. Но эти версии — полный отстой.
干脆把他腐烂的脑袋扯下来吧。反正他整个人都烂透了,再用力拉一把靴子,万事搞定。
Да оторви ты уже его гнилую башку. Чувак все равно уже готов. Просто дерни еще разок за ботинок — делов-то.
“好了,好了,猪猡。”她假装同情地说到。“我猜艺术真的不适合∗你∗。因为你烂透了。其他所有事也一样。”
Ладно, ладно тебе, — произносит она с насмешливым сочувствием. — Думаю, легавый, искусство просто ∗не для тебя∗. Потому что выходит у тебя сплошная херня. В жизни. Да и во всем остальном.
是啊,这是我们仅剩的了,而我们他妈的烂透了!
Да, у нас больше ни хрена нет, но и это мы умудряемся просирать!
“呃,你的办法烂透了!”他用巨大的食指直直地戳到你脸上。
«Ну и говно твой метод!» Он тычет тебе в лицо здоровенным пальчищем.
“你还真是悠闲,嗯?”他朝提图斯求证。“等到他烂透了,变得这么漂亮了才来?”
А ты не спешил, м? — Он косится на Тита, ожидая одобрения. — Ждал, пока он созреет, похорошеет?
没什么,忘了吧。迪克·马伦烂透了,我就是这个意思。
Ничего, забудь. Дик Маллен — отстой, вот что я имел в виду.
似乎可行。那些孩子的梯子几乎烂透了,但你可以用自己的手脚够到大树,然后挂在树枝上……
Кажется вполне осуществимым. Лестница предательски гнилая, однако ты можешь попробовать залезть на дерево, цепляясь руками и ногами, затем повиснуть на этой ветке...
你还真是悠闲,等到他烂透了,变得这么漂亮了才来,嗯?
А ты не спешишь, м? Ждешь, пока он созреет, похорошеет?
烂透了。很高兴呼吸一些新鲜空气能让你的脑袋清醒一点。
Исключительно глупые. Я рада, что... глоток свежего воздуха позволил тебе это понять.
我该相信这个烂透了的独裁者?
...эгоистичная сволочь, которой нельзя доверять.
别被骗了,这城市…已经烂透了。
Не дай себя провести. Этот город прогнил.
你还是认为我头顶生疮脚底流脓,里外都烂透了是不是?你觉得一切都是我一个人的错。
Думаешь, я законченный выродок, а? И сам во всем виноват?
终于到了。你的计划烂透了。
Ну наконец-то. Весь твой план пошел в жопу.
烂透了!你表现得真糟糕。记得,你随时可以放弃。
Скверно у тебя выходит. Помни, ты еще можешь сдаться.
……还真是∗烂透了∗。
...∗страдали∗.
这点子烂透了。
Это не лучшая мысль...
这工作烂透了。我不想干了。This movie sucks。 Let’s leave right now。
This job sucks. I’m quitting.
告诉那只狗,他的数学烂透了。
Сказать псу, что с математикой у него явно нелады.
噢,烂透了。你真不好玩。我们只好来谈谈这案件,还是你想听一些我演艺生涯的故事?
Фу. Вы все испортили. Ну да, можно поговорить и об этом деле если, конечно, вы не хотите послушать про мою карьеру в кино...
核口可乐到了未来,真的烂透了啊。
Насчет будущего менеджмент "Ядер-Колы" явно ошибался.
但有些人又太敏感,你知道吗?他们看到世界他妈烂透了。
Но часть людей все понимает. Видит, что это хреновый мир.
看看这地方。这里烂透了。也许你可以帮我们把这里建好一点?
Ну посмотри вокруг, это же просто дыра. Поможешь нам с ремонтом?
你烂透了!
Отстой!
这条捷径烂透了。
Фигово мы путь срезали.
我应该待在芳邻镇的,这里烂透了。
Лучше б я остался в Добрососедстве.
所以你打算牺牲所有人吗?这主意烂透了。
Так ты планируешь всеми пожертвовать? Отстойный план.
所以,我们今天学到了什么,提米?“核战烂透了”。
Чему вас сегодня учили в школе, Тимми? "Ядерная война отстой".
电台广告烂透了,你居然还让学院这样搞?
Радиореклама плоха сама по себе, не хватало только, чтоб ее гнал Институт!
进去后会告诉你。我知道这烂透了,但组织因为策略性隐藏资讯而得救的经验已经多到数不清。
Скажу, когда попадем внутрь. Знаю, неприятно, но стратегическое незнание спасло нашу организацию столько раз, что и не сосчитать.
пословный:
烂透 | 透了 | ||
(ставится после качественного или глагольного сказуемого) насквозь; до конца; исчерпывающе; ясно; вполне; совершенно, совсем; крайне, чрезвычайно, сильно; обильно; сплошь
|