热得难受
_
изныть от жары
в русских словах:
примеры:
热得难受
нестерпимо жарко
难受的热; 热得难受
несносная жара
热带气候热得难受。
The heat in the tropics is oppressive.
热得难以忍受
невыносимо жарко
热得受不了
изнывать от жары
疼得难受
нестерпимо болит
齁得难受
першит (тошнит) так, что никаких сил нет
渴得难受
изнывать от жажды
闷得难受
suffocating
我渴得难受
меня мучит жажда
他渴得难受
Жажда мучит его
他颠簸得难受
его растрясло
心里堵得难受
have a load on one’s mind
肚子疼得难受
маяться животом
肚子痛得难受
маяться животом
浑身疼得难受
be aching all over
蚊子叮得难受极了
Закусали комары
我头疼得难受极了
Головная боль замучила меня
没事闲得难受(或心烦)
соскучиться сидеть без дела
我周身酸痛得难受极了
Меня всего разломило
因为痒得难受,它扭了扭鼻子。
Он дергается: у него явно чешется нос.
他热得受不了。She was overcome with grief。
He was overcome by the heat.
这屋子里乱七八糟的声音叫人难受得无以复加。
Anything was preferable to that dreadful din in the house.
本来这些是我的工作,但…看你闲得难受,就交给你了。
Я собирался сам этим заняться... Но глядя, как ты мучаешься от безделья... решил передать эту работу тебе.
这么说不太好,但是看一个恶魔做出恶魔般的行径,很难让人觉得难受。
Грустно в этом признаваться, но мне трудно заставить себя жалеть демона.
пословный:
热 | 得 | 难受 | |
1) горячий (также перен.); жаркий; жар; тепло
2) физ. теплота; термический; термо-
3) подогревать
4) температура; жар (у больного)
5) увлечение; мода (на что-либо); бум
6) пользующийся широким спросом; модный
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) нельзя терпеть; нестерпимый
2) неудобный; плохо чувствовать себя, чувствовать себя некомфортно
3) тягостный, грустный
|