热心肠的人
_
человек горячей души
примеры:
…是旅行者啊,可真是个热心肠的好人!
Ах, путешественники! Это так любезно с вашей стороны.
热肠人
энтузиаст
「虽如此却有一幅热心肠」…
«Но за личиною хмурой таится добряк».
啊,是指控者派你来的?真是热心肠!
А, так тебя прислала Обвинительница? Какая доброта!
再见,「总务司」感谢你的热心肠。
До скорого! Департамент по делам граждан благодарит тебя за отзывчивость.
好心肠人
добродушный человек
我想你应该想要一副保暖的手套。我是个热心肠,很愿意给你一副手套,不过我有个条件。
Я скажу, что тебе нужно: пара хороших теплых перчаток. Ну да, душа у меня добрая, так что замерзнуть я тебе не дам. Только вот есть одно условие.
使人心肠变硬
harden sb.’s heart
得到铁石心肠人的同情
get blood out of a stone
我们称赞他是个热心人。
We laud him a warmhearted man.
你好像把我跟某个热心人士搞混了喔。
Ты путаешь меня с кем-то, кому есть до этого дело.
一个热心人牵线搭桥给他介绍了一位姑娘。
A warmhearted man acted as a go-between for him and introduced him to a girl.
пословный:
热心肠 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|