热情款待
rèqíng kuǎndài
радушный приём, тёплый приём
теплый прием
rè qíng kuǎn dài
to provide warm hospitalityrèqíng kuǎndài
give sb. hospitalityпримеры:
是啊,我找到了风暴烈酒酿造厂……虽然我并没有得到想像中的热情款待。
Да, я нашел хмелеварню Буйных Портеров... хотя там меня ждал далеко не теплый прием.
他们让城市里的车轮飞转,船舶前行,完全是我们当中的魔法师。我谨以下午茶和热情款待向他们表示敬意。
Именно благодаря им крутятся колесики в механизме города и он движется вперед. Волшебники поистине живут среди нас. Самое малое, чем я могу им отплатить, – приятная беседа за чашкой горячего чая.
感谢她的热情款待,说你非常乐意。
Поблагодарить ее за гостеприимство и сказать, что вам очень приятно.
谢谢你的热情款待。
Спасибо за теплый прием.
「邻里款待太热情了!」
«Вот тебе и соседская гостеприимность!»
我们到达后他们热情地款待我们。
They gave us a hospitable reception on our arrival.
这次在中国受到了热情的款待我们非常感动
Мы очень тронуты горячим приемом, оказанным нам в этой поездке в Китай.
天啊,受到这么热情的款待,有谁会不想永远待在这里?
Ох, кто же не захочет остаться здесь навсегда после такого теплого приема?
尽情款待
treat with the utmost kindness
谢谢你们的盛情款待。
Спасибо вам за радушный приём.
对盛情款待表示感谢
поблагодарить за радушие и гостеприимство, поблагодарить за радушный прием
尊敬的格拉蒂娜,感谢您的盛情款待。
Мы ценим ваше гостеприимство, досточтимая Гратиана.
欢迎您的代表团,我们将盛情款待他们。
Мы рады встретить вашу делегацию и обеспечим ей наилучший прием.
[直义] 在别人家里不要到处乱看, 在自己家里要热情待人.
[例句] Игорь решил всё стерпеть, лишь бы не оказаться чужаком среди незнакомых людей, с которыми ему предстояло жить и работать. Стоит немного приневолить себя - и на всё будешь смотреть спокойно, издалека. В чужом доме не б
[例句] Игорь решил всё стерпеть, лишь бы не оказаться чужаком среди незнакомых людей, с которыми ему предстояло жить и работать. Стоит немного приневолить себя - и на всё будешь смотреть спокойно, издалека. В чужом доме не б
не будь в людях приметлив будь дома приветлив
пословный:
热情 | 情款 | 款待 | |
1) страсть; страстность; горячность, пылкость; энтузиазм; порыв; страстно
2) сердечность; сердечный; сердечная теплота
3) любезный, приветливый, радушный
|
радушно принимать, теплый прием, угощение
|