焚薮而田
_
薮,林薮。比喻取之不留余地,只顾眼前利益,不顾长远利益。
fén sǒu ér tián
薮,林薮。比喻取之不留余地,只顾眼前利益,不顾长远利益。同“焚林而田”。
薮,林薮。
пословный:
焚 | 薮 | 而 | 田 |
гл.
1) fén сжигать, предавать огню; уничтожать огнём
2) fèn, fén губить, уничтожать, приводить к гибели
3) fén * охотиться, выжигая степь (район облавы)
|
I сущ.
1) sǒu озеро; болото
2) sǒu степи, луга; нетронутые уголки природы
3) sǒu роща; перен. собрание, скопление, место сбора 4) sǒu, shù соу, шу (мера в 16斗)
II sǒu гл.
вм. 搜 (искать, разыскивать)
|
I сущ.
1) поле; [обрабатываемая] земля, земельный надел; пахотная земля, пашня; нива
2) земледелие, хлебопашество
3) * вм. 畋 (охота) 4) * надзиратель за полями, см. 田畯
5) кит. мат. поле, площадь плоской фигуры, площадь
II гл.
1) обрабатывать землю, возделывать
2) * вм. 畋 (охотиться)
III собств.
1) Тянь (фамилия)
2) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|