焦骨弓箭手
_
Обожженный лучник
примеры:
一本关于弓箭手的工艺技能的镶皮书籍。准备好舒展筋骨吧!
Книга в кожаном переплете, раскрывающая тайны изготовления снаряжения для лучников. Четкие цели нужны даже мастеру!
他们干嘛非要派我来武装弓箭手呢?我是个吟游诗人,不是游侠!唉,抱怨是没有用的。<name>,我需要一些制作箭头用的龙骨。
И почему они отправили меня снаряжать наших лучников? Я был поэтом, а не рейнджером! Ну, что толку жаловаться. <имя>, мне требуется кость дракона для изготовления наконечников для стрел.
龙这种生物真是个奇迹!好吧,至少它们的骨头是个奇迹!我给弓箭手们配备了龙骨制作的箭头。可惜,自从安加萨发生大屠杀以后,就很难从龙骨荒野弄到龙骨了。
Эти драконы просто поразительны! Ну, по крайней мере, их кости! Я снабжал наших лучников наконечниками стрел из драконьей кости. К сожалению, после резни в Ангратаре собирать кости на Драконьем Погосте стало практически невозможно.
пословный:
焦 | 骨 | 弓箭手 | |
1) подгореть, пригореть; обгореть
2) тк. в соч. кокс
3) тк. в соч. волноваться, беспокоиться
|
I сущ.
1) кость; костяной, костный; как кость (обр. в знач.: прямой, твёрдый, непреклонный)
2) костяк, скелет; остов; основа, суть 3) сущность; характер (особенно: твёрдый); качество
4) кости, останки, прах; тело
5) * облик, внешность; телосложение
II собств.
Гу (фамилия)
III словообр.
в медицинских терминах остео-, осте-, оссе-
|