然而不到4个小时,哥哥就来到了楼下。 原本极度低沉的情绪,在看到哥哥的那一刻,再也忍不住了,眼泪成串地往下掉。 哥哥刚开始还强颜欢笑地调侃:“傻丫头,别哭,有啥事儿跟哥说
пословный перевод
然而 | 不到 | 4 | 个 |
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее
2) сделать так (добиться того) и всё же...
|
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
小时 | , | 哥哥 | 就 |
1) час
2) детство, детские годы
|
1) старший брат
2) разг. парень, бойфренд, муж
3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
来到 | 到了 | 了楼 | 楼下 |
1) настать, наступить
2) прибыть, приходить
|
at last
finally
in the end
|
1) под зданием
2) нижний этаж; партер; внизу, на нижнем этаже
3) инт. тот, кто пишет сообщение после данного
|
。 | 原本 | 极度 | 低沉 |
1) источник, изначально, основа, начало, происхождение (явлений, вещей); основа, суть
2) оригинал (документа, книги)
3) искони, исстари, всегда
4) вникать в существо дела, выяснять причину (источник)
|
1) пасмурный, хмурый (о небе)
2) низкий (о голосе)
3) упадочный; упадочность
|
的 | 情绪 | , | 在 |
1) настроение, переживание, чувство, эмоция, аффект
2) побуждение, мотив, желание (к чему-л.), настрой (на что-л.)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
看到 | 哥哥 | 的 | 那一刻 |
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|
1) старший брат
2) разг. парень, бойфренд, муж
3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
|
, | 再也 | 忍不住 | 了 |
больше, дальше
|
, | 眼泪 | 成串地 | 往下 |
слёзы
|
1) вниз; спускаться вниз
2) продолжать; дальше
|
掉 | 。 | 哥哥 | 刚 |
1) прям., перен. падать; выпадать
2) ронять; терять; пропускать (слова)
3) отстать; потеряться
4) повернуть; повернуться
5) махать (рукой, хвостом)
6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия
|
1) старший брат
2) разг. парень, бойфренд, муж
3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
|
1) твёрдый, стойкий (напр., характер)
2) только что
3) как раз; только-только
|
开始 | 还 | 强颜欢笑 | 地调 |
2) huán возвратить, возвратиться |
调侃 | :“ | 傻丫头 | , |
别 | 哭 | , | 有 |
1) плакать в голос, рыдать; плач, рыдание
2) плакать по (ком-л.), над (чем-л.); оплакивать (кого-л.), сожалеть о (чем-л.)
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
啥事 | 事儿 | 跟 | 哥 |
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
|
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
I сущ.
1) старший брат
2) почтительное название (обращение) для старшего лица мужского пола своего поколения; уважаемый старший брат 3) (сокр. вм. 哥比) копейка
4) уст. гросс (12 дюжин)
II частица
в сунских и юаньских пьесах — конечная частица предложения (значение её не установлено)
|
说 | |||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|