煞气
shàqì, shàqi
1) свирепое (злодейское) выражение лица, зверский вид; озверевший, злой
煞气腾腾 лицо приобрело зверское выражение
2) злые (пагубные) влияния, атмосфера преступления (злодейства, убийства)
shāqì
сорвать гнев (на ком-л., на чем-л.)
3) утечка воздуха
shà qì
器物因有小孔而慢慢漏气:车带煞气了。
◆ 煞气
shàqì
① 凶恶的神色。
② 迷信的人指邪气。
shāqì
(1) [leak]∶充气的器物漏气
车胎有点煞气
(2) [ferocious look]∶凶恶的神色
满脸煞气
(3) [evil spirit]∶指邪气(迷信)
shà qì
1) 凶恶的气象。
如:「煞气腾腾」。
2) 凶狠的面色。
如:「满脸煞气」。
3) 邪气。
如:「这屋子里煞气很重。」
shā qì
借他人或事物来宣泄怒气。
金瓶梅.第六十九回:「此已定是西门官府和三官儿上气,嗔请他表子,故拿俺每煞气。」
shà qì
baleful look
inauspicious influence
(of a tire, balloon etc) to leak air
shā qì
to vent one’s anger on (an innocent party)
to take it out on (sb)
shāqì
vent one's anger on an innocent partyshàqì
I v.o.
leak (of air)
II n.
1) ferocious look
2) evil spirit
3) an atmosphere of carnage
I
出气;发火。
II
1) 凶秽之气;邪气。
2) 凶恶的神色。
3) 器物因有小孔而慢慢漏气。
частотность: #64381
синонимы:
примеры:
别拿孩子煞气
не срывай свой гнев на ребёнке
瞧他脸上有一股煞气
погляди-ка, какое зверское выражение на его лице!
煞气腾腾
лицо приобрело зверское выражение
白狼…没错,可冲冲煞气,以前这里发生过不好的事…
Белый Волк добрый, а здесь издревле страшные вещи творились...