熟能生巧
shú néng shēng qiǎo
1) мастерство приобретается с опытом; повторение - мать учения
2) перен. овладеть в совершенстве; дело мастера боится
3) тяжело в учении - легко в бою
shú néng shēng qiǎo
обр. мастерство рождается в упорной тренировкеОсвоение основ
Разобраться досконально
Дело мастера боится
мастерство приходить с опытностью
shúnéngshēngqiǎo
熟练了就能产生巧办法,或找出窍门。shúnéngshēngqiǎo
[practice makes perfect] 熟练了就能产生巧办法
俗语说的"熟能生巧", 舅兄昨日读了一夜, 不但他已嚼出其中意味, 并且连寄女也都听会, 所以随问随答, 毫不费事。 --《镜花缘》
shú néng shēng qiǎo
熟练了自然能领悟出窍门。
镜花缘.第三十一回:「俗语说的『熟能生巧』,舅兄昨日读了一夜,不但他已嚼出此中意味,并且连寄女也都听会,所以随问随答,毫不费事。」
shú néng shēng qiǎo
with familiarity you learn the trick (idiom); practice makes perfectshú néng shēng qiǎo
Skill comes (derives) from practice.; Dexterity comes by experience.; Skill comes by exercise.; Practice makes perfect.; Proficiency comes from familiarity.; Use makes perfect.; Use makes (leads to) perfectness (perfection).shúnéngshēngqiǎo
skill comes from practice熟练了就能产生巧办法。
частотность: #60709
в русских словах:
повторение - мать учения
重复是学习之母; 熟能生巧; 温故而知新; 温故知新
синонимы:
примеры:
常言道,熟能生巧。
Как говорится, мастерство приобретается опытом.
[直义] 勤工出巧匠.
[参考译文] 熟能生巧.
[参考译文] 熟能生巧.
навык мастера ставит
熟能生巧:吴大师
Через практику к совершенству: мастер Ву
熟能生巧:尹大师
Через практику к совершенству: мастер Юн
熟能生巧:许大师
Через практику к совершенству: мастер Хсу
熟能生巧:吉斯坦大师
Через практику к совершенству: мастер Кистан
熟能生巧:曾大师
Через практику к совершенству: мастер Цан
熟能生巧:程大师
Через практику к совершенству: мастер Чэн
就算是大宗师,也必须牢记熟能生巧的原则。
Конечно, ты уже Великий мастер, но следует поддерживать свои навыки на должном уровне при помощи самодисциплины.
熟能生巧
Тяжело в учении, легко в бою
真是“有趣的”搭配……继续实验吧。熟能生巧。
Интересная микстурка... Продолжай экспериментировать. Больше практики, и все получится.
也许我们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
真是种“有趣的”搭配……继续实验吧。熟能生巧。
Интересная микстурка... Продолжай экспериментировать. Больше практики, и все получится.
也许咱们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
我认为熟能生巧。
Ну, как говорится, терпение и труд все перетрут.
熟能生巧。齐格菲,能见到你真好。
Терпение и труд все перетрут. Рад тебя видеть, Зигфрид.
因为职业的关系,这是我每天都要做的工作…熟能生巧。
При моей работе это обычное дело... А с опытом приходит мастерство.
再来一次也没什么不好。熟能生巧,猎魔人也不例外。
Еще раз проехаться не помешает. Без тренировки ведьмак не ведьмак.
熟能生巧。
Practice makes perfect.
我也这样想。不过熟能生巧,我们已经证明了。
Я так и поняла. Но, как мы только что доказали, тренировки – это путь к совершенству.
пословный:
熟 | 能 | 生巧 | |
1) созреть; поспеть
2) свариться; быть готовым (о пище); готовый
3) знакомый; быть знакомым
4) обработанный; готовый
5) тк. в соч. тренированный; подготовленный
6) глубоко; крепко
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|