燃烧期
_
burning period
газовый период; период горения
примеры:
导火线延期药燃烧时间
время горения замедлителя запала
我几个星期来都在研究燃烧平原的龙类,而且我终于有所突破了!我制作了一个装置——我把它叫做“龙灵采集器900型”,它可以采集雏龙的精华!
Я уже несколько недель изучаю драконов в Пылающих степях, и кажется, наконец-то наметился определенный прорыв! Я создала устройство – Драко-инкарцинатор 900. Оно может поймать сущность детеныша дракона!
沙妮被派去调查过去三个星期以来燃烧平原上的那些火腹食人魔所进行的一些奇怪仪式。
Несколько недель назад Шани была отправлена в Пылающие степи, чтобы исследовать странные ритуалы огров клана Огненного Чрева – что-то эти огры оживились в последнее время.
那些太阳之塔西边的悬浮着的绿色物体,就是燃烧水晶,它们长期以来给岛内供应着能源,而法力浮龙则负责守护着这些水晶。天灾军团对奎尔萨拉斯的入侵大大干扰了我们对这些法力浮龙的魔法控制,导致它们变得不听调遣。
Пламенеющие кристаллы – зеленые парящие в воздухе объекты к западу от Солнечного шпиля – используются как источники энергии для проведения магических экспериментов. Маназмеи издревле охраняли их, но во время вторжения Плети в КельТалас наша магическая сила ослабла, и маназмеи вышли из повиновения.
不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。在确保自身安全的同时请以影月村赋予你的使命为重!
Мы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Постарайся не лезть на рожон, но помни, что цель твоей миссии и безопасность Долины Призрачной Луны – прежде всего!
不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。保持警惕,尽可能地消灭那些地狱火!
Мы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Держи ушки на макушке и постарайся уничтожить как можно больше их прислужников.
燃烧的星星照耀着大地,使土地布满焦痕,四处都是干枯的景象。那是一颗残忍而恶毒的星星。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Пылающая звезда, что недавно воцарилась на небосводе, иссушает землю. Кажется, она задалась целью выжечь под собой все живое. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
很多年前,在上古之战期间,月之守卫奋力抵抗燃烧军团入侵。他们非常了解我们的敌人,这对我们的事业是无价之宝。
Лунные стражи и прежде сражались против Легиона – много лет назад, во время Войны древних. Они хорошо знают наших врагов, и это бесценно для нашего дела.
胡恩·高岭曾在数千年前让所有部族联合起来,在上古之战时期齐心对抗燃烧军团。
Много тысяч лет назад племена объединил Халн Крутогор, чтобы повести их в битву против Легиона в Войне древних.
虽然我们已经预料到燃烧军团的强势,但我们对他们营地的攻击还是严重激怒了他们,情况远超我的预期。我们的军队正在向雷霆图腾周围的地面和空中集结,想要重新站稳脚跟。
Мы ожидали массированного нападения со стороны Легиона, ведь наши атаки на их лагеря привели их в неописуемую ярость. Сейчас наши силы как на земле, так и в воздухе ведут отчаянную битву за Громовой Тотем, где нам нужно добыть преимущество во что бы то ни стало.
而在燃烧军团上一次入侵艾泽拉斯期间,部分军团囚犯逃离了禁魔监狱,但拉尔加却没有。不要让他得到释放,我会研究并破解他的不死的奥秘。
Некоторым пленникам Легиона удалось сбежать из Аркатраца во время последнего вторжения Легиона на Азерот, но Раалгар до сих пор находится там. Не дай демонам его освободить. Я же постараюсь разобраться с источником его бессмертия, чтобы наконец уничтожить его.
我们组织中的很多人都长期在前线坚持战斗,为那些挺身抵抗燃烧军团的战士们提供援助。
Наши жрецы выбиваются из сил на передовой, помогая сдерживать натиск Легиона.
不出几年,父亲死在一个阴郁的日子。「神之眼」中燃烧的期待与理想,都在那晚的暴雨中熄灭。
Несколько лет спустя одним пасмурным днём отец погиб. Пламенные надежды и чаянья, ярко пылавшие в Глазу Бога Дилюка, потушил ночной ливень.
魔神战争期间,提瓦特大陆上每一处都燃烧着战火。战争不仅发生在魔神之间,还有无数邪物企图趁乱扩展领地。
Во время Войны Архонтов весь Тейват был охвачен сражениями. Война вспыхнула не только между Архонтами, но и среди дьявольских сил, жаждавших расширить свои владения, пользуясь всеобщим хаосом.
如果熔浆烈焰在4秒内对敌方英雄造成320~~0.04~~点伤害,他们会被点燃,在4秒内受到100~~0.04~~点额外伤害。燃烧期间,他们还会每隔1秒发生一次爆炸,对周围的所有敌人造成80~~0.04~~点伤害。
Когда герои получают 320~~0.04~~ ед. урона от «Жарчайшего пламени» в течение 4 сек., они загораются и получают еще 100~~0.04~~ ед. урона за 4 сек. При этом раз в 1 сек. они взрываются, нанося 80~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам.
пословный:
燃烧 | 期 | ||
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
1) срок; время; период
2) выпуск; номер (печатного издания)
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
|