爆发性
bàofāxìng
1) взрывной характер
出现爆发性的增长 показать взрывной рост
2) бризантность
bàofāxìng
[kick] 爆炸时爆炸的作用或威力
高度挥发性气油爆发性相当的大
bào fā xìng
explosive power
explosive
bào fā xìng
paroxysmal; explosivebàofāxìng
tempestuousness; explosivenessв русских словах:
детонационный
爆发性脉动(喷气操纵系统发动机推力的)
детонационный импульс
爆发性脉冲(喷气操纵系统)
примеры:
爆发性脉动(喷气操纵系统发动机推力的)
детонационный импульс (тяги двигателя реактивной системы управления)
阿坎多尔就要成熟了。最后一次爆发性成长后,这份馈赠就能彻底成为现实。
Аркандор переходит в фазу зрелости. Еще один этап роста, и он наберет полную силу.
新近爆发的战争夺走了许多伙伴的性命。
За последние недели мы потеряли многих друзей.
现在红山不断地爆发,它的重要性就不言而喻了。
А теперь, когда Красная Гора постоянно извергается, это важнее, чем когда-либо.
全体情绪爆发?嗯…看来她的子民都染上前统治者的性格了。
Массовая экзальтация? Что ж... Подданные явно переняли некоторые черты своей владычицы.
使用黏性炸弹之后马上用聚焦光线,可以打出很高的伤害爆发。
Используйте «Направленный луч» сразу после применения «Бомб-липучек», чтобы нанести значительный урон за короткое время.
这表明市场爆发破产和银行倒闭这样的全面金融危机的可能性很小。
Это отражает небольшую, по мнению рынка, степень вероятности финансового кризиса с банкротствами и случаями неплатежеспособности банков.
她转向警督。“不用担心,警督。我肯定街头还不会爆发煽动性的暴力行为。”
Она оборачивается к твоему напарнику: «Не переживайте, лейтенант. Я уверена, это не значит, что улицы сразу захлестнет волна ужасного насилия».
一位爆发型的治疗者,使用精确的非指向性技能来治疗盟友,也能阻止敌方获得治疗。
Лекарь, восполняющий большой объем здоровья за короткое время. Специализируется на снайперском исцелении союзников и блокировании исцеления противников.
红卫人对毒素有50%的抗性。他们可以使用潜能爆发来在短时间内快速恢复耐力。
Редгарды имеют 50%-ю сопротивляемость ядам. Они используют Ярость боя, чтобы быстро восстанавливать запас сил.
不过我觉得这太过美好了。我身上的一点秘源爆发了出来,而每个人都变得有点...怎么说,有点疯狂,野性大发。
Но, боюсь, все было слишком гладко. У меня случилась вспышка Истока. И все слегка... не знаю даже. Взбеленились. Рехнулись.
她的元素战技可以将敌人聚集在地面一处,而她的元素爆发在牵引敌人的同时,会周期性地产生外扩型的风浪攻击。
Её элементальный навык способен собрать врагов в одном месте, в то время как её взрыв стихии привлекает врагов, периодически атакуя их охватывающими большую область волнами Анемо.
“你的枪在一个老妇人手里,”他说着,完全没有受到你爆发的情绪干扰。“我听说她性格很怪,所以要小心。”
Ваш пистолет у одной старушки, — говорит он, не обращая ни малейшего внимания на твою грубость. — Я слышал, человек она не простой, так что будьте осторожны.
面对托米尔的庞巨地蚋虫,沃泽尔召唤塞哥维亚天使相抗~多重宇宙间破坏性最小的一场战事由此爆发。
Когда Ворцель бросила сеговийских ангелов в бой с комарами из Гаргантикари, которых призвал Томил, разразилось одно из наименее разрушительных в Мультивселенной сражений.
狮子在草丛间悄无声息地前行,它们生性奸诈且具有极强的爆发力。你可以从狮子身上了解战斗的真谛,而那正是我们需要的精神。
Я говорю о хитрости, силе и коварстве льва, незаметно крадущегося к своей жертве сквозь высокую траву. Пусть они научат тебя тому, как нужно вести эту войну.
不过我受到了一定的启发,解决办法十分明了。悬挂在废墟上的海藻上的那些球体里,富含着高爆性的瓦斯。也许你可以帮我收集一些过来?帮帮忙吧?
Но я включил мозг – и решение найдено! Шишки на свисающих с руин водорослях наполнены весьма нестабильным газом. Принесешь несколько? Ну, пожа-алуйста!
工人开始成立反对资产者的同盟;他们联合起来保卫自己的工资。他们甚至建立了经常性的团体,以便为可能发生的反抗准备食品。有些地方,斗争爆发为起义。
Рабочие начинают с того, что образуют коалиции6 против буржуа; они выступают сообща для защиты своей заработной платы. Они основывают даже постоянные ассоциации для того, чтобы обеспечить себя средствами на случай возможных столкновений. Местами борьба переходит в открытые восстания.
пословный:
爆发 | 发性 | ||
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация
2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный
3) разразиться, вспыхнуть (напр., о войне, эпидемии); взрыв, вспышка
|
1) 谓使慧性、定性彰明。
2) 发脾气。
|
начинающиеся: