爱才好士
_
爱惜人才、 贤士。 晋书·卷九十九·殷仲文传: “刘毅爱才好士, 深相礼接, 临当之郡, 游宴弥日。 ”亦作“爱人好士”。
пословный:
爱才 | 才好 | 士 | |
1) только так будет хорошо, только так будет правильно
2) ладно, очень хорошо (заключительное выражение удовлетворения)
|
1) устар. учёный; образованный человек
2) унтер-офицер; сержант; рядовой состав, солдаты
3) ист. служилое сословие; чиновник
4) самурай 5) мужчина, муж; молодой человек
6) * служба
7) кит. шахм. ши, офицер
8) родовая морфема существительных, обозначающих профессии и уважаемых лиц
9) Ши (фамилия)
* девушка |