爱河
àihé
будд. река желаний (в которой тонет человек); непреодолимая стихия (жажда) любви
àihé
будд. любовь (букв. река любви)àihé
指爱情<佛教认为爱情像河流一样,人沉溺其中,就不能自拔>。àihé
[love] 佛法说爱情如河流, 人一沉溺即不能脱身, 因以为喻
ài hé
1) 比喻爱欲如河,使人陷溺其中。
宋.张君房.云笈七签.卷九十六.赞颂歌:「欲得苦海倾,当使爱河竭。」
明.陈汝元.金莲记.第十二出:「一个溺爱河而罔悟,只图暮乐朝欢,一个沉宦海而久迷,空自南奔北走。」
2) 形容爱情深厚永久,如江河般永不止息。
如:「祝你们永浴爱河。」
3) 河川名。在高雄市市区内。后改名为「仁爱河」。
ài hé
the river of love
a stumbling block on the path to enlightenment (Buddhism)
Ài Hé
Budd. the river of love1) 情欲。佛教谓其害如河之可以溺人,故称。
2) 比喻爱情。
частотность: #40419
примеры:
万有引力可无法对坠入爱河的人负责。
Гравитация не может отвечать за притяжение влюблённых.
你想知道我的秘密,小女孩?最有效的毒药?还是能让人坠入爱河的灵药?
Хочешь узнать мои тайны, девочка? Самый верный яд против человека? Или безотказное приворотное зелье?
和加卢斯产生坠入爱河是个错误的决定。那分散了他的注意力,使坟墓的秘密失守,而且我几乎可以肯定,就是因为这样而害他丧命。
Нам с Галлом нельзя было влюбляться друг в друга. Мы потеряли бдительность, и из-за этого Гробница была осквернена, а он погиб.
你必须要跟我坠入爱河,而且要有道德…界限。
Ты должен влюбиться в меня и испытывать моральные... разверзания.
有天一个旅行者来访,他是四海漂泊的猎手…呃,没过多久我们便陷入爱河、结为夫妻。
Эх... Как-то раз оказался в наших местах заезжий охотник... Я влюбилась и вышла за него.
啊,只要能打开她的心扉,在这里坠入爱河并不是难事!
Здесь легко влюбиться без памяти, а?
依当地传说所述,所有史凯利格家族的血脉其实都可以一路回溯到汉姆多尔身上。据说有一年夏至,他离开打猎小屋,见到了女神海琳。两人陷入爱河,整个夏天都难舍难分,然而秋天来临时,海琳就非离开不可。这也说明为什么夏季月份总是群岛上最宜人的时期,因为这段时间海琳跟汉姆多尔一块儿待在史凯利格。
Местная легенда рассказывает, почему все кланы Скеллиге ведут родословную от самого Хеймдалля: однажды в день летнего солнцестояния он покинул свою охотничью хижину и подсматривал за богиней Хейлин. Они отчаянно влюбились друг в друга и целое лето провели вместе, но когда настала осень, Хейлин пришлось уйти. Поэтому летние месяцы, проведенные Хейлин вместе с Хеймдаллем на Скеллиге, считаются самыми счастливыми месяцами на островах.
我想他坠入爱河了。
Так втрескался по уши.
嗯。丹德里恩恋爱了?真的坠入爱河了?
Хм. Лютик влюбился?
一个兽人坠入爱河?呵!等这点药效消退了,她会把我们扯得血肉横飞。
Влюбленный орк? Ха! Когда чары спадут, она с удовольствием обглодает наши кости.
啊,所以你找到了那女孩姑妈的信,康妮。我称呼她为“神使”,一个绰号,哈哈!她是那种严肃又神秘的女人,但是她在我心爱的妻子去世之后给了我极大的安慰。当她求我收她的侄女伊芙琳为徒时,我同意了,很明显我们已经坠入爱河!
А, так вы нашли письма ее тетушки Пиффи! Между собой мы называем ее "Пифия", это у нее прозвище такое. Очень серьезная и необычная женщина, но после смерти моей драгоценной жены меня все больше привлекает ее общество. Когда она попросила меня стать учителем ее племянницы, я согласился, хотя мы подходим друг другу не больше, чем огонь и дрова!
跟兽人陷入爱河的男人?鬼扯吧,他是瞎了还是傻了,还是又瞎又傻?想想那种结合之下会爬出什么样的可怕杂种!你有机会的时候为什么不做掉她?
Любовь человека и орчихи? Великие боги, он тупой, слепой или все сразу? Только представь, какие ублюдки могут у них родиться! А ведь у тебя был такой шанс решить проблему в зародыше...
嗯,当一个螃蟹跟人类陷入爱河...
Ну, бывает так, что между крабом и человеком вспыхивает пламенная страсть...
你是祖萨恩,一位年轻的蜥蜴人净源导师,效忠于教团。另外,你和一位人类陷入了爱河。他智慧善良,性情温和,他的名字是博里斯。
Вы Зусан, юная чешуйчатая девушка-магистр, преданная Ордену всем сердцем. Боле того, вы влюблены – в собрата-человека, умного, доброго и нежного, по имени Боррис.
是坎蒂。我当然没问题,我只是个年轻的傻女孩,和一个英俊、危险的男人坠入爱河。
Кэнди. И да, конечно, я норм. Обычная глупая девочка, влюбленная в красивого и опасного мужчину.