爱说闲话
_
длинный язык
в русских словах:
хуеплёт
груб. (лгун) 爱撒谎的人; (болтун) 爱说闲话的人, 废话连篇的人
примеры:
与某人说闲话
have a chat (chitchat) with sb.
给人以说闲话的口实
set tongues wagging
说闲话的人真是旧脑筋!
The gossipers really are a bunch of old fogies!
说闲话的人都是些老脑筋。
Those making the idle talk are all old fogies.
爱说话的人
разговорчивый человек
勤嘴爱说话
погов. усердные (словоохотливые) уста поболтать любят
不爱说话的人
молчаливый человек
他不大爱说话
он не очень разговорчив
他素日不爱说话。
He is usually very quiet.
他说话爱绕圈子。
Он во время разговора любит ходить да около.
不爱说话的小伙子
бессловесный парень
他平素就不爱说话。
He is a man of few words.; He’s usually very quiet.
她跟生人说话爱红脸。
She often blushes when speaking to strangers.
砰砰怎么老是选一些爱说话 的人。
Почему у Бума работают одни болтуны?
好了,闲话说够了,具体地点是归离原。好好准备之后,再去把那个遗迹猎者消灭掉吧。
Вот и всё. После эпичной победы над руинным охотником в долине Гуйли возвращайся за наградой.
那好吧。你不爱说话,对吗?你必须得是黑暗兄弟会的人。我可不要其他无关的人。
Ну что ж. Ты предпочитаешь слушать, не так ли? Должно быть, ты представляешь Темное Братство. Я никого другого и не ждал.
那好吧。你不爱说话,对吗?你必须作为黑暗兄弟会的代表。我明显指望不了其他人。
Ну что ж. Ты предпочитаешь слушать, не так ли? Должно быть, ты представляешь Темное Братство. Я никого другого и не ждал.
但这次进绝云间寻访仙迹本就路途艰辛,她又爱说话,前几天着了凉,嗓子也哑了。
Мы пришли искать помощи у Адептов, но путешествие выдалось не из лёгких, а моя спутница болтает без перерыва... Несколько дней назад она простудилась, и у неё до сих пор болит горло...
[直义] 赤脚也赶不上你的(他的,她的)舌头.
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
за твоим за его за её языком не поспеешь и босиком
пословный:
爱说 | 说闲话 | ||
1) вести праздные разговоры; говорить пустое, болтать попусту, молоть чепуху
2) сплетничать, судачить
3) 说讽刺不满的话, праздные попрёки, нарекания со стороны
|