片甲不留
piànjiǎ bùliú
даже пластинки от лат не осталось (обр. в знач.: нанести сокрушительное поражение; потерпеть полный разгром); мокрого места не оставить от (кого-л.); стереть (кого-л.) в порошок
мокрое место останется от; мокрого места не останется от
piàn jiǎ bù liú
一片铠甲都没留下来。形容全军覆没。piàn jiǎ bù liú
have not even a fragment of armour remaining -- be completely routed (be utterly destroyed).; The army is wiped out.piànjiǎbùliú
army is completely wiped out; wipe out the enemy to a man; suffer a crushing defeat见“片甲不存”。
частотность: #63571
примеры:
我打他个片甲不留
Я сотру его в порошок
彻底消灭; 片甲不留(表示要对某人进行严厉惩罚的一种威胁)
Мокрый место останется от кого; Мокрого места не останется от кого; Мокрое место останется от кого
彻底消灭, 片甲不留(表示要对某人进行严厉惩罚的一种威胁)
Мокрого места не останется от кого; Мокрое место останется от кого
我军打得敌人片甲不留。
Наша армия стёрла врага в порошок.
пословный:
片甲 | 不留 | ||
(1) [a armour; a soldier or a general]: 一副铠甲, 指一兵一将
(2) [a piece of scales and shells it means rare]: 一片鳞甲, 比喻稀少
|
1. 不停、 不稽留。 文选·邹阳·上书吴王: “高皇帝烧栈道, 灌章邯, 兵不留行。 ”李善·注: “言攻之易, 故不稽留也。 ”文选·张衡·思玄赋: “天长地久岁不留, 俟河之清祗怀忧。 ”
2. 不留意、 不重视。 文选·邹阳·狱中上书自明: “此鲍焦所以忿于世, 而不留富贵之乐也。 ”文选·嵇康·养生论: “爱憎不栖于情, 忧喜不留于意。 泊然无感, 而体气和平。 ” 3. 不保留、 不剩余。 三国演义·第十一回: “打破城池, 老幼不留。 ”
4. 不挽留, 同意别人离开。 如: “既然你还有事, 我就不留你吃饭了! ”
|