牢不可破
láo bù kě pò
нерушимый, несокрушимый, крепкий, прочный
láo bùkě pò
нерушимыйНесокрушимость
Несломленная
Вечная отмычка
Недвижимый предмет
láo bù kě pò
坚固得不可摧毁<多用于抽象事物>:我们的友谊是牢不可破的。láobùkěpò
[unbreakable; indestructible; as firm as a rock] 坚固得不可破坏
并为一谈, 牢不可破。 --唐·韩愈《平淮西碑》
láo bù kě pò
牢固而不能破坏动摇。形容事情或观念已固定,难以破除或改变。
唐.韩愈.平淮西碑:「大官臆决唱声,万口和附,并为一谈,牢不可破。」
儒林外史.第四十四回:「因五河人有个牢不可破的见识,总说但凡是个举人、进士,就和知州、知县是一个人。」
亦作「牢不可拔」。
láo bù kě pò
be too strong to break; adamant; be indestructible (unbreakable; impregnable); not be got rid of ...; too strong to be broken:
牢不可破的友谊 unbreakable friendship
láobùkěpò
unbreakable; indestructible坚固、紧密不能摧毁或拆开。亦形容人的意志坚定或态度固执,不能动摇。
частотность: #54334
в русских словах:
неразрушаемый
牢不可破的
нерасторжимый
-им〔形〕〈雅〉不能断绝的, 不能废除的; 牢不可破的. ~ договор 不能废除的条约. ~ые узы дружбы 牢不可破的友好关系; ‖ нерасторжимо; ‖ нерасторжимость〔阴〕.
синонимы:
примеры:
牢不可破的友谊
нерушимая дружба
牢不可破的
несокрушимый (напр. о дружбе)
牢不可破的意志
несокрушимая воля
防御应是牢不可破的和积极的
оборона должна быть непреодолимой и активной
用鲜血凝成牢不可破的友谊
Крепкая дружба, скрепленная кровью
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥匙之石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв замки связывающих камней, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но кое-что еще удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв камни Обета, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но еще кое-что удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
雅登瓦的骑士历银焰之锤炼,怀美德而同心,因而作战时意志统一、牢不可破。
Рыцари Арденвейла, закаленные пламенем и объединенные добродетелью, сражаются, ведомые единой и нерушимой волей.
他绝望而孤独地屹立在牢不可破的高墙之后。这一生不会有人真正理解他。
Безнадежно одинокий за нерушимыми стенами, которые возводил всю жизнь. Его никто никогда не поймет.
去他妈的吧,那可是我牢不可破的自尊。
Вот, вот это самоуважение что надо.
老骑兵没有回答,不过他的整个身体传达出牢不可破的决心。
Карабинер ничего не отвечает, но вся его фигура выражает непреклонную решимость.
波瑞阿斯的监狱牢不可破。海伯海姆能充当仙境的监狱有一个重要原因:我们的兄弟是这片土地上最有天赋的看守人。他有能力随自己的意愿将他的监狱掌控于手,他从来不需要去装什么用来进出的大门。
Исправительные заведения Борея всегда славились своей неприступностью. Потому-то Хиберхайм и стал тюрьмой королевства фей, что наш брат - непревзойденный тюремщик. Способность перемещать заключенных одной силой воли позволяет ему обходиться без единой двери.
你已经与恶魔达成协议。你们之间拥有着牢不可破的血之羁绊。
Вы заключили с демоном договор на крови. Разорвать эту связь будет непросто.
圣契牢不可破。不管是生是死,我都效忠于您,我的王。荣耀属于您!
Завет будет сохранен. Я буду служить тебе до последнего вздоха, мой король. Слава королю!
您的骨骼注入了牢不可破的金属,肢体受到的伤害-30%。
Ваши кости пропитаны невероятно прочным металлом. Урон конечностям ниже на 30%.
我们的基地牢不可破,守卫严密。
Мы посреди укрепленной военной базы под постоянной охраной.
我要把您带到我们的首都,看看我们牢不可破的堡垒。
Я покажу вам нашу столицу и ее неприступные стены. Мы называем их «цихе».
пословный:
牢 | 不可 | 破 | |
I сущ.
1) загон, хлев
2) тюрьма
3)* жертвенный скот, стадо жертвенного скота
4)* провиант из казённых складов II прил./наречие
крепкий, прочный; надёжный
III собств.
Лао (фамилия)
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|