物腐虫生
wùfǔchóngshēng
черви заводятся в том, что гниёт (обр. в знач.: беда поражает то, что само уже поражено пороком)
wùfǔ-chóngshēng
[ruin befalls only on those who have weaknesses] 物质腐败在先, 蛀虫滋生在后。 比喻出了问题首先是自身存在弱点, 尔后才是外部因素起作用
肉腐出虫, 鱼枯生蠹, 怠慢忘身, 祸乃作。 --《荀子·劝学》
物必先腐也, 而后虫生之; 人必先疑也, 而后谗入之。 --宋·苏轼《范增论》
wù fǔ chóng shēng
东西腐烂了才会生虫。比喻祸患的发生,总有内部的原因。也比喻本身有了弱点,别人才能乘机打击。
wù fǔ chóng shēng
物品必先腐烂后才会长蛆。语本荀子.劝学:「肉腐出虫,鱼枯生蠹。」比喻事出有因,必先有弱点而后才使他人有机可乘。歧路灯.第四十七回:「本县若执『物腐虫生』之理究治起来,不说你这嫩皮肉受不得这桁杨摧残,追比赌赃不怕你少了分文。」
物先腐烂而后虫生。比喻祸患的产生必有其内部原因。语本《荀子‧劝学》:“肉腐出虫,鱼枯生蠹,怠慢忘身,祸灾乃作。”
wù fǔ chóng shēng
Worms breed in decaying matter.; Worms invest decayed matter.
wùfǔchóngshēng
1) worms breed in decaying matter
2) A nation falls only when it has already been on the decline.
пословный:
物 | 腐 | 虫 | 生 |
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|
1) гнить, тлеть; разлагаться, тухнуть; преть, портиться; тухлый, гнилой; перепрелый, разложившийся; испорченный, затхлый; вонючий; тухлятина
2) подвергаться тлению, быть преходящим; забываться; тленный, преходящий; устаревший 3) продукт закисания; [бобовый] сыр, [соевый] творог
4) разлагать, портить; разъедать, гноить, вызывать коррозию
5) устар. подвергнуть кастрации; кастрированный, оскоплённый
|
I сущ.
1) насекомые
2) червяк
3) пресмыкающееся; змея
4) общее название для представителей животного мира II гл.
быть изъеденным насекомыми-вредителями
III собств.
1) ист., геогр. Чун (владение княжества 邾, эпоха Чуньцю)
2) Чун (фамилия)
huǐ
сущ. ядовитая змея
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|