牵涉
qiānshè
касаться, затрагивать, иметь отношение (к чему-л.), быть связанным (с чем-л.)
这事牵涉很多人 это дело затронуло многих
ссылки с:
牵涉到qiānshè
= 牵涉到 касаться кого-либо/чего-либо; затрагивать кого-либо/что-либоqiānshè
一件事情关联到其他的事情或人:这案件牵涉到很多人。qiānshè
(1) [involve]∶连累
这事牵涉很多人
(2) [relate to]∶关系到
有许多事牵涉军事秘密
qiān shè
牵扯关联。
如:「他牵涉到那桩案件。」
qiān shè
to involve
implicated
qiān shè
concern; drag in; involve:
牵涉面广 involve many areas (persons)
牵涉其他人的利益 involve the interests of others
这项计划牵涉到许多部门。 This project concerns many departments.
这个方案牵涉到许多复杂的技术问题。 This project involves a lot of complex technical problems.
qiānshè
involve; drag in1) 连累。
2) 犹言关系到。
частотность: #12746
синонимы:
примеры:
牵涉面广
involve many areas (persons)
牵涉其他人的利益
involve the interests of others
这项计划牵涉到许多部门。
Этот проект касается многих отделов.
这个方案牵涉到许多复杂的技术问题。
Этот проект связан со многими сложными техническими вопросами.
[直义] 随着别人的笛声跳舞.
[释义] 指受人指使, 按别人意志办事.
[参考译文] 跟着别人的指挥棒转; 被......牵着鼻子走.
[例句] Правительство, хотя бы и царское, будет... плясать под дудку крупных землевладельцев. 政府虽然是沙皇的政府......但它也总是要被这些大地主牵涉着鼻子走的.
[出处] 源于石希腊历史学家希罗多德的名著<历史>即<希腊波斯战争史>, 又见于古希腊伊索寓
[释义] 指受人指使, 按别人意志办事.
[参考译文] 跟着别人的指挥棒转; 被......牵着鼻子走.
[例句] Правительство, хотя бы и царское, будет... плясать под дудку крупных землевладельцев. 政府虽然是沙皇的政府......但它也总是要被这些大地主牵涉着鼻子走的.
[出处] 源于石希腊历史学家希罗多德的名著<历史>即<希腊波斯战争史>, 又见于古希腊伊索寓
плясать под чью дудку
给你。都给你。我谢谢你找回我的档案,但我不想再和这件事牵涉上关系。求求你,别管我就好。
Бери. Бери целиком. Я благодарен тебе за восстановление моего архива, но я не хочу больше иметь с этим ничего общего. Пожалуйста, просто оставь меня.
这绝对是项伟大的事业,尤其是我也牵涉其中!
Это было бы очень благородно, учитывая, что я один из них.
「这不只牵涉到乙太或发明而已。绝不能让泰兹瑞的阴谋得逞!」 ~金鬃阿耶尼
«Речь идет уже не только об эфире и изобретениях. Замыслы Теззерета нужно сорвать!» — Златогривый Аджани
鬼怪亟欲听令行事,特别是那些牵涉到偷窃,伤害,骚扰,吃食,破坏,或是叫骂的命令。
Гоблины с готовностью выполняют приказы, особенно если требуется украсть, избить, помешать, съесть, уничтожить или выругаться.
是和金色光辉相同的符号也牵涉其中。
Опять тот же символ, что и в Златоцвете.
他们的一种仪式牵涉到朝圣者之路,那仪式被称为“虔诚之试炼”。
Один из их ритуалов - прохождение по Пути паломника, так называемое испытание достоинства.
真想不到……我不想冒犯艾伦雯,毕竟那牵涉到大笔金钱上的利害关系。
Я не знаю... Я не хочу сделать что-то, что обидит Эленвен. Кроме всего прочего, на кону стоит много денег.
想要我的建议吗?别牵涉到文嘉莫的计划。他的目标是王位,任何阻碍他的人都会被杀。
Хочешь совет? Держись подальше от Вингальмо и его интриг. Он хочет заполучить трон - и убьет любого, кто перейдет ему дорогу.
他们有一种仪式牵涉到朝圣者之路,那仪式被称为“虔诚之试炼”。
Один из их ритуалов - прохождение по Пути паломника, так называемое испытание достоинства.
之后可能会导致非常严重的灾难将每个人牵涉其中。你懂了吗?
Последствия могут быть катастрофическими для всех. Ты меня понимаешь?
夏妮只是朋友,她没有牵涉其中。
Шани - мой друг. Она не имеет к этому отношения.
你是位优秀的商人,雷瓦登。你投入于国际事业,因此无法承受牵涉到危险份子团体的后果。
Ты купец до мозга костей, Леуваарден. Ты настолько вовлечен в международный бизнес, что тебя просто не хватит еще и на контакты со смутьянами.
小姐,我不大想牵涉政治事件。
У меня нет никакого желания встревать в политические дрязги.
恩,咱们来想想...他当然有丰富的经济与人力资源。他也有动机,那是他对于权力的欲望。他过去是不折不扣的法外之途,通常在地下世界。不过魔法是如何牵涉在内的,我不很确定。我们或许忽略了某些东西吧。
Давай подумаем: у него безусловно есть средства и люди. У него также есть мотив - жажда власти. Он всегда действовал вне закона, на дне. При чем тут магия, я пока не знаю, мы могли что-то упустить.
火蜥帮有个赞助者,某个在这房间或者某位知名的人。你得要自己拉长耳朵,狼,不管你是否愿意,你已经牵涉其中了。
У Саламандр есть покровитель. Либо кто-то из присутствующих здесь, либо кто-то из тех, о ком здесь говорят. Ты по уши увяз в этом, Волк, нравится тебе это или нет.
我得做得这么笨拙,好像我也牵涉其中吗?
И я провернул все это настолько неуклюже исключительно, чтобы меня заподозрили, видимо? Оставь меня в покое
雷瓦登是否有牵涉在内呢?
А Леуваарден каким образом связан с этими переменами?
自己解决你个人问题, 不要牵涉到整个学校
Сам решай свои проблемы, не надо подключать к этому всю школу
连副总统都牵涉在这件事里
Даже премьер-министр оказался вовлечен в это дело
就是那样。他们不愿承认某些权力问题的存在——而那个失踪的哈迪兄弟也牵涉其中。
Попал. Тут есть какой-то конфликт власти, в котором они не хотят сознаваться, и пропавший Харди как-то в этом замешан.
我有种感觉,这里可能牵涉到席勒。
Мне кажется, Сиилэнь приложил к этому руку.
呃……我听说,你们分局有牵涉其中。不过我不太确定。
Ну... Я слышал, был задействован ваш участок. Хотя я не уверен.
那牵涉到当时的能量。那个施展诅咒的女人能量,结合受害者的能量。
Все дело в силе. В силе, наложившей проклятие, в сочетании с силой того, на кого оно было наложено.
我不想牵涉进去。
Я не хочу в это вмешиваться.
牵涉到他女儿的未来也说谎?我可不这么想。
Не в том случае, когда речь идет о будущем его дочери.
急征:一位习惯不寻常或古怪的任务、动作快速可靠的专家,最好是术士、德鲁伊或猎魔人。问题牵涉到晚上有牛从天上掉下来,必须赶快找出原因,好让采石场可以回复正常运作,因为工作期限很赶。想知道详情,请找亚戴索采石场的工头。
Срочно требуется специалист, привычный к странному и необычному. Быстрота и надежность обязательны. Предпочтительно чародей, друид или ведьмак. Среди ночи с неба валится крупный рогатый скот, и нужно быстро найти тому причину, чтобы можно было побыстрее возобновить работы в каменоломнях - у нас и так времени мало. За подробностями обращаться к бригадиру каменоломни Ардаизо.
也许有个年轻女性牵涉其中呢?!
Может, девушка замешана?!
不过,进行干涉以便把二氧化碳水平控制在一定范围内(比如,把它稳定在万分之五点五的水平)有足够强的论据支持,根本不需要牵涉到这种争论。
Тем не менее, необходимость введения ограничений на выброс CO2 (скажем, стабилизировать его в объеме около 550 частей на миллион) достаточно насущна, чтобы ее не учитывать в данном споре.
那股香味说明,案子里面牵涉到一位女士,当时在我心里已经开始想到了斯台普吞夫妇。
Если пахнет жасмином, значит, автор письма женщина, а к тому времени Стэплтоны уже начинали интересовать меня.
他与该阴谋牵涉颇深。
He was deeply implicated (ie involved) in the plot.
塞希尔市长也许牵涉其中。
Возможно, в деле замешан мэр Сесил.
倘若跟黑环教团勾结的阴谋牵涉到审判之锤本人,那么她就要付出代价,我向你保证。
Если сговор с Черным Кругом доходит до самой Кувалды, то она заплатит по счету, это я тебе обещаю.
洛哈!他从一开始就牵涉其中!还有嘉斯蒂尼娅!那个...那个...啊,我不能说那个词!我说够了!我们得行动起来!
Лохар! Он с самого начала был в этом по уши! И Юстиния! Это... это... О нет, я ничего не скажу! Хватит слов! Нужно действовать!
忠实老丹受雇寻找史塔顿的失踪商队。他要我去调查圣约村寻找线索,他知道这个小聚落牵涉其中。
Честного Дэна наняли разыскать караван Стоктона. Он попросил меня поискать в Альянсе улики. Он уверен, что жители этого поселения причастны к похищению.
不管什么事,只要牵涉到史塔顿就很重要。
Все, что касается Стоктона, важно.
你怎么会牵涉马洛斯基劫案这种事情?
Как ты вообще связался с грабителями?
未知,然而失控因子牵涉其中的机率达54%。但所有与失控因子有关的预测都极度……
Неизвестно. Однако с вероятностью 54% в этом задействована нестандартная переменная. Но все предсказания относительно этой переменной исключительно...
你怎么会牵涉其中?
Как ты в это ввязался?
此交易条件牵涉到其他的玩家。
Просмотрите возможные соглашения с другими игроками.
我只是觉得你想要了解这事。重复一遍,这事仅仅牵涉了你跟我。这事应该有个合理的解释。
Я просто хотела, чтобы ты знал. Повторяю, это происходит только с тобой и мной. Этому должно быть разумное объяснение.
начинающиеся: