特殊事件
tèshū shìjiàn
чрезвычайное происшествие
special event; specific event
примеры:
我患了失忆症。不过我的记忆在某个特殊事件後回复了。
Я потерял память. С некоторых пор ко мне стали возвращаться воспоминания.
不过先说好一件事,特殊定制口味的一桌菜,价格要比一般的高些。
Однако я должен вас предупредить, что стоимость особого заказа выше стандартной.
由于最近发生的世界事件,您可以在世界议会特殊议程中讨论新的事务。
Недавние события затронули весь мир, и теперь вы можете предложить новые темы для обсуждения на внеочередной сессии Всемирного конгресса.
法师的爱人会占卜,所以法师制作了一组特殊的塔罗牌-他在每张牌上画了一个未来的事件。
Любовница мага была наделена Силой. Она могла предрекать судьбу, и маг подарил ей колоду особенных карт Таро. Согласно ее пророчествам, он изобразил событие будущего на каждой карте.
命运使然,这里有件特殊的使命要完成——一件能让塞纳里奥议会和我都有所得益的事情。
Я сейчас занимаюсь одним важным делом – на благо Круга Кенария и для себя лично.
即使是我也完不成这件事。不过在这个特殊问题上我祝愿你有极好的运气。你...会非常需要运气的。
Этого не могу сделать даже я. Но желаю тебе всяческой удачи в избавлении от своего недуга. Она... очень тебе понадобится.
国王命令皇家弓箭手为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить тебя за хорошую службу, король приказал своему мастеру луков изготовить тебе именное оружие.
乌瑞恩国王命令皇家附魔师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить мощное оружие специально для тебя.
乌瑞恩国王命令皇家铸甲师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король приказал придворному кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
为了表彰你对国家的忠诚,乌瑞恩国王命令皇家铁匠为你打造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за труды, король Ринн приказал придворному кузнецу изготовить тебе специальное оружие.
为了奖励你的献身精神,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за преданность, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
今天我接待了一名腰缠万贯的收藏家,这位贵客想要购买某件特殊的器物。
Один мой очень богатый клиент сделал заказ на действительно уникальную вещь.
实际上,我为您准备了一件特殊的礼物。我之前一直在开发一种新型憎恶,它混合了恶魔与人类的血肉。
Хочу показать тебе кое-что особенное. Я тут работаю над новым видом поганища, который состоит из плоти демонов и людей.
新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
У южной части врат тренируют новых сектантов. У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
杰洛特自由了。他匆匆赶往特殊部队船只处,带着满脑子的疑问。特莉丝‧梅利葛德与弗农‧罗契在船上等待着他,但他们无法给他答案。今後的诸多事件将解开谜团,请各位暂且耐住性子。
Геральт был свободен. Он спешил к Роше, на корабль особого отряда, и у него появлялось все больше вопросов. На палубе его ждали Трисс Меригольд и Вернон Роше, но и они не знали на них ответа. Только грядущие события могли бы приоткрыть завесу тайны… Впрочем, не будем опережать события.
达尔富尔事件特别刑事法庭
Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре
这跟奥森弗特事件完全不同。
Да, но на Оксенфурт это совсем не похоже... Эх…студенческие дни!
пословный:
特殊 | 殊事 | 事件 | |
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
|
1) иметь свои (особые) обязанности; жить особыми (отличными) интересами; жить по-своему
2) другое (особое, специфическое) дело (событие)
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|