特许人
tèxǔrén
франчайзер, франшизодатель, предприятие, заключившее договор франшизы (права на франчайзинг)
промышленное предприятие, заключившее с торговым предприятием договор франшизы
в русских словах:
франчайзор
特许人
примеры:
特许权持有人;特许经销代理人
торговое предприятие, реализующее изделия промышленного предприятия на основе договора франшизы
我们陶森特可不允许人闹事!
Мы в Туссенте хулиганства не потерпим!
(但这不是「客人」的暗号,而是「玉衡特许」的暗号。这又是怎么回事呢…)
(Однако они использовали не гостевой пароль, а пароль Нефритового Равновесия. Что-то здесь не так...)
好吧,我明白骷髅头是干什么的了,不过你们的特许权是什么?青年人失业?
Ладно, я понял, чем занимаются Черепа, но что вы можете им предложить? Молодежную безработицу?
那倒是真的。也许我该感谢这次机会,毕竟没多少凯季特人有幸拜访过天际。
В твоих словах есть доля правды. Стоит быть благодарной за возможность побывать в Скайриме.
私商,无照营业者侵犯贸易垄断企业的人,例如在有特许权公司的经营范围内从事未经许可的贸易活动
One that trespasses on a trade monopoly, as by conducting unauthorized trade in an area designated to a chartered company.
这……我听说独孤城有个高明的裁缝。此外……也许凯季特人会卖玩偶吧?他们总是有最好的玩具出售。
Ну... я слышала, в Солитьюде есть хороший портной. И... и может, каджиты продают куклы. У них всегда самые лучшие игрушки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
特许 | 许人 | ||
1) помолвленная; обручённая, невеста
2) обещать [себя] (кому-л.), связать себя обещанием (кому-л.)
|