犯混
fànhùn
см. 犯浑
ссылается на:
犯浑fànhún
вести себя неразумно; чудить; глупить; блажить; ваньку валять; выеживаться; дурить; устраивать сцены
我一时犯浑,说话冲撞了您,请您多原谅。 Я чего-то сглупил и нагрубил Вам, простите меня, пожалуйста.
他犯起浑来,谁的话都不听。 Он как начнет дурить, так никого не слушает.
孩子闹了不听话了可以教育,老人犯浑了只能受着。 Когда дети шалят и не слушаются, их можно воспитать, а когда старики чудят, то можно только терпеть.
老二,你少跟我犯浑,爹不在了,长兄如父,这个家我说了算。 Братишка, не выделывайся мне тут, когда отца нет дома, вместо него - старший брат, в этом доме будет так, как я сказал.
примеры:
大概就是少年犯混日子的地方。如果可以的话,再跟我说说麦克风的事吧。
Наверное, какой-то притон для малолетней шпаны. Вернемся к микрофону.