狂躁
kuángzào
раздражительный, вспыльчивый, драчливый
Фанатичный
kuángzào
非常焦躁,不沉着:要沉住气,不要狂躁。kuángzào
[irascible; irritable; rash; impatient; impetuous] 凶暴; 急躁
kuáng zào
rash
impetuous
irritable
kuángzào
syn. 狂燥mania
1) 浮躁轻率。
2) 极其暴躁;异常烦躁。
частотность: #38051
синонимы:
примеры:
这些大块头看上去沉默寡言,但倘若他们发现箭塔或加农炮,您将见识他们狂躁的一面!巨人行动缓慢,但是抗打击能力强,可用于吸引火力。
На первый взгляд эти здоровые парни — тихони, но покажите им турель или пушку, и их ярость станет безграничной! Неспешные, но стойкие, эти воины просто созданы для того, чтобы принимать на себя удар.
这些狂躁的猛兽进入战场后会扑向防空火箭,从而很好地保护其他部队。被摧毁后,它们会发生爆炸并生成多个体型和威胁都更小的迷你熔岩犬。
Огненные создания нападают на средства воздушной обороны. Идеально подходят для защиты других войск. Если их убивают, они взрываются, порождая новых существ меньшего размера.
洛蒂娅最近很狂躁。如果能直面它,或许就可以解决问题了。
Родия последнее время словно с ума сошла. Возможно, получится разрешить проблему, если я увижусь с ней.
狂躁暴怒。弹无虚发。
Ужасная ярость. Великолепная меткость.
请原谅我先前的无礼,我经常被无故闯入的访客给打扰,以至于偶尔会有些狂躁。
Прошу простить мою прежнюю грубость. Меня так часто отвлекают досужие гости, что я просто становлюсь дикарем.
请原谅我以前的粗野,我经常被无故闯入的人打扰,以致于我时常十分狂躁。
Прошу простить мою прежнюю грубость. Меня так часто отвлекают досужие гости, что я просто становлюсь дикарем.
他摇摇头。“作为一名木匠,我不方便多说了。他们试图把我变成一个计算者和平衡者。这让我有点狂躁了,知道吗?”
Он качает головой. «Я стараюсь больше не говорить как плотник. Из меня пытались сделать вычислителя и уравнителя. Это немного пошатнуло мой разум, понимаешь?»
那些反对如此普遍使用药物的人则特别指出狂躁抑郁症的诊断率爆增了40倍,没有过度诊断也就不可能有过度用药。
Те, кто выступает против неумеренного употребления лекарств, подчёркивают, что количество диагнозов биполярного расстройства выросло в сорок раз, и что без гипердиагностики не было бы избыточного употребления лекарств.
捕获的老虎几天来一直处于狂躁不安中。
The captured tiger was on the rampage for several days.
贝托尔德是个狂躁的中年人,肚量了得,很乐意用他的医术来换几杯烈酒。
Бертольд, крепкий человек средних лет, известен своим бурным нравом и готовностью вылечить любые раны за бутылку чего-нибудь крепкого.
看在老天的份上,我们一定得穿过这个蜘蛛群居的沙丘吗?我讨厌死它们了,它们的样子让我感到狂躁...还有恐惧。
Но ради всего святого, неужели нам обязательно идти через эти пески с пауками? Я ненавижу этих тварей! Ненавижу и... боюсь.
~吱吱!~我非常非常伟大的祖父曾经告诉我,有一块伟大的红色石头可以让当地动物狂躁起来,甚至敢与这些龙厮杀!
~Пиии!~ Моя прапрапрабабушка рассказывала мне про огромный красный камень, от которого обычные звери становятся сильнее драконов!
你还有其他的歌吗?这狂躁的野兽需要点抚慰!
А еще песни у тебя есть? Страшного дикого Зверя надо задабривать!
但我的疯狂是有价值的。你敢说你的狂躁也有价值吗?
Но в моем безумии есть достоинство. А о своей мании вы можете сказать то же самое?
解释说他狂躁得就像只战斗猎犬。为了大家的安全必须得放倒他。
Объяснить, что он взбесился, хуже дикого пса. Его надо было прикончить – ради общей безопасности.
杜纳骑士的面部表情开始舒缓下来,他看起来几乎又恢复了平静...但一段时间过去了,他那狂躁的怒容又爬回了脸上。
Лицо рыцаря Дюны обмякает. Он выглядит почти спокойным... но проходит всего миг, и черты его вновь искажаются в безумной гримасе.
千万别到沙地上去。 那些蚁狮现在非常狂躁。
Держись подальше от песка. Муравьиные львы сейчас на взводе.
начинающиеся: