狂风之力
_
Сила шторма
примеры:
狂风之核在进行暴风疾冲后,会暂时力竭,是反击的最好时机。
Глаз Бури выдыхается после использования Вихревой Атаки. Не теряйте шанс нанести ему удар.
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
从蒙德的东风之主唤起的狂风中,采来的些许力量。
Сила, извлечённая из вихрей, вызванных Драконом Востока.
控天者德鲁伊能操控各种元素之力,让狂风暴雨化为绕指柔风,降下毁天灭地的雹暴,还能拖雷掣电让敌军灰飞烟灭……所以我给你个忠告:面对他,一定要毕恭毕敬。
Ведермакар — это друид, который умеет влиять на погоду. Может унять шторм. Вызвать град. Сделать так, чтобы врага испепелила молния. Поэтому советую тебе по-хорошему... Обращайся к нему с уважением.
狂风助我一臂之力!
Яростные ветра, помогите!
击败狂风之核
Одолейте Глаз бури.
关于狂风之核…
Глаза бури...
「狂风之核」消失了…
Глаз бури пропал...
狂风之核此时不会受到伤害
В данный момент Глаз бури неуязвим
不行…「狂风之核」要逃跑了!
О нет... Глаз бури хочет сбежать!
下一个目标…居然是「狂风之核」吗!
Следующая цель... Неужели Глаз бури!
不过,这里肯定没有出现过狂风之核。如果有那种大家伙,我肯定忘不了。
Но это не связано с Глазом бури. Глаз бури я бы ни с чем не перепутал.
利用狂风之核召唤飓风领域时造成的风场,可以升空避开伤害。
Передвигайтесь по ветряным потокам, созданным ураганными сферами Глаза Бури, чтобы уклониться от его атак.
狂风来袭创造一个持续4秒的风之隧道。踏入隧道的敌人会不断被推开。
«Могучий порыв» создает на 4 сек. туннель из ветра, периодически отталкивающий назад противников, которые в нем оказались.
狂风之核在野外出现,威胁着周边区域的安全,前往将其消灭。
Одолейте Глаз бури, угрожающий окрестностям города.
狂风之核具有很强的机动性。如果能利用水元素与冰元素将其冰冻,能有效减轻它的威胁。
Глаз Бури двигается очень быстро. Для облегчения атаки используйте элементы гидро и крио, чтобы заморозить его на месте.
狂风之心可以带我们去斯托颂谷地。到了这个时候,也没必要遵循传统了,对吧?
Полетим в долину Штормов на Буревестнице. Сейчас уже не до традиций, так ведь?
狂风之核?我一直在这附近呆着,没有见过类似的东西啊,就是刚才莫名其妙刮过来一阵大风…
Глаз бури? За всё время, что я здесь провёл, мне не встречался никакой Глаз бури. Разве что иногда резко усиливается ветер...
顺风之力期间基本技能冷却速度加快
«Попутный ветер» сокращает время восстановления способностей.
就比如…人类也无法理解爆炎树或者狂风之核的生活吧。不知道我这样说,你能听明白吗?
К примеру... Человеку жизнь Пиро орхидеи или Глаза бури понять не под силу. Ясно ли я выражаюсь?
缩短顺风之力的延迟时间,提高移动速度
Ускоряет передвижение. «Попутный ветер» срабатывает быстрее.
追寻着狂风之核,你回到了「千风神殿」附近。在这里居然也有一座日晷,而且看起来和孤岛上那座日晷一模一样…
Погоня за Глазом бури привела вас обратно в район храма Тысячи ветров. Здесь тоже обнаружились солнечные часы. Похоже, что они точь-в-точь такие же, как часы на острове.
пословный:
狂风 | 之 | 力 | |
ураган, шторм, буря; шквал
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|