狗咬人
_
Собаки кусаются
примеры:
这条狗咬人
эта собака кусается
你的狗咬人吗?
Does your dog bite? ie Is it in the habit of biting people?
他带着一群恶棍管理小镇,三不五时就放狗咬人,到处欺负别人。
Его громилы никому и пикнуть не давали. Время от времени он спускал их с поводка, чтобы они могли кому-нибудь врезать, выпустить пар, так сказать.
吠狗不咬人!
Если собака лает, она редко кусает!
(狗要咬人时)龇牙
Показывать зубы
狗咬过路人的腿
собака хватает прохожих за ноги
爱叫的狗不咬人。
Лающий пёс не кусается.
不要怕这只狗, 它不咬人
не бойся этой собаки, она не кусается
我会让你的狗咬它们的主人。
Я обращу твою свору против тебя.
一只精力旺盛,受咬人的小狗
An exuberant, nippy puppy.
你杀人就像是被主子下令咬人喉咙的狗一般。
Ты убиваешь, как пес, который вцепляется в горло, на которое ему указал хозяин.
你想向我买战斗犬?我的猎狗特别想咬人是有原因的。
Может, купишь у меня боевого пса? Они неспроста любят кусать людей.
你想从我那买只战犬吗?我的猎狗特别想咬人是有原因的。
Может, купишь у меня боевого пса? Они неспроста любят кусать людей.
你只会叫,又不敢咬人。真正的狗都在加姆洛克呢。所有人都知道。
Вы все лаете, а укусить не можете. Настоящие свирепые псы водятся в Джемроке. Это все знают.
找了几个流亡人,到偏僻的地方特训。等下次维克的狗出来乱咬人,我们一定奉陪。
Собрал отряд бродяг и отправился с ними в руины, тренироваться. Чтобы в следующий раз мы уже могли дать отпор парням Вика.
然后我就跑到村子里,因为听说村里有个新来的女巫医能妙手回春。可是村人却大喊“小脏怪!小脏怪!”还放狗咬我。
Тогда я пошел в деревню - там, говорят, новая колдунья творит чудеса. А люди стали кричать: "Душегубик! Душегубик!" - и спустили на меня собак.
[直义] 自家的狗咬架, 别家的不要掺和.
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
свои собаки грызутся чужая не приставай
嗯,你想当圣人也随你!并不是我们所有人都有那个奢侈——生意就是狗咬狗的世界。虽然我倒是没期望你在你那个小秘源猎人学院学到多少社会经验。
Давай, корчи из себя святошу! Но знай, что подобная роскошь доступна не всем - в деловом мире все друг другу волки. Об этом тебе в Академии искателей Источника не рассказывали, а?
пословный:
狗 | 咬人 | ||
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
1) прям., перен. кусаться; огрызаться; поддевать (кого-л.)
2) возводить поклёп (на кого-л.)
|