狗盗鸡鸣
gǒudào jīmíng
см. 鸡鸣狗盗
ссылается на:
鸡鸣狗盗jīmíng gǒudào
[как] петух поёт [и как] собака крадёт (обр. в знач.: а) ловкий трюк, тонкое мошенничество; б) ловкий, изворотливый человек; в) мелкая кража, мелкие преступления; по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха)
[как] петух поёт [и как] собака крадёт (обр. в знач.: а) ловкий трюк, тонкое мошенничество; б) ловкий, изворотливый человек; в) мелкая кража, мелкие преступления; по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха)
gǒu dào jī míng
①比喻具有微末技能。②比喻偷偷摸摸。1) 比喻具有微末技能。
2) 比喻偷偷摸摸。
примеры:
鸡鸣狗盗之徒
ловкач
鸡鸣狗盗和恐吓威胁让你看不顺眼啦?
Мерзость – как воровство? Как угрозы?
пословный:
狗盗 | 鸡鸣 | ||
1) крик петуха
2) на рассвете, перед рассветом
3) * трезубец с отогнутым назад третьим остриём
|