狙击
jūjī
1) наносить удар из-за угла; нападать внезапно (вероломно)
2) меткая стрельба
jūjī
воен. нанести внезапный удар (из засады)
狙击手 [jūjīshŏu] воен. - снайпер
Снайперский выстрел
Попадание снайпера
Снайперский выстрел
Снайперский выстрел
Снайперский
Кинжальный огонь; внезапно ударить из-за угла; кинжальный огонь
jūjī
埋伏在隐蔽地点伺机袭击敌人:狙击手。jūjī
[snipe] 埋伏在隐蔽处伺机袭击
狙击手
jū jí
埋伏在暗地里而伺机突击。
史记.卷五十五.留侯世家:「良与客狙击秦皇帝博浪沙中,误中副车。」
jū jī
to snipe (shoot from hiding)jū jī
snipe以单枪或单炮隐蔽、突然、准确地射杀敌单个或小群目标的战斗行动。
jūjī
snipe at; attack from ambush暗中埋伏,伺机袭击。
частотность: #32879
в самых частых:
в русских словах:
весло
2) жарг. 德拉古诺夫狙击步枪
кинжальный
〔形〕 ⑴кинжал 的形容词. ⑵〈转, 军〉短距离运用的, 短兵的. орудие ~ого действия 阻击火炮. 〈〉 Кин-жальная батарея〈军〉狙击炮兵连. Кинжальный огонь〈军〉短兵火力; 狙击.
лётчик-снайпер
狙击飞行员
СВД
сокр. 德拉古诺夫狙击步枪
снайпер
神枪手 shénqiāngshǒu, 狙击手 jūjīshǒu; (солдат) 狙击兵 jūjībīng
снайперская винтовка
狙击枪 jūjīqiāng
Снайперский рубеж
狙击边界 jūjī biānjiè (конкурс АрМИ, соревнования снайперских пар)
снайперство
〔名词〕 狙击
снайпинг
[军体] 狙击
синонимы:
примеры:
反狙击手系统;狙击手定位系统
система борьбы со снайперами противника
蒙古运输至内蒙古的俄制重型军用狙击步枪在二连浩特口岸被查
в пункте пропуска Эрлянь-Хото выявлен факт перевозки тяжелой снайперской винтовки российского производства из Монголии на территорию Внутренней Монголии
一排狙击曳光弹
очередь заградительного огня трассирующими снарядами
狙击手暴露了自己
Снайпер демаскировал себя
银镜狙击枪
Удлиненная винтовка с серебряным прицелом
天啊,这里简直就是狙击手的天堂。
Тут просто рай для снайперов, вот что.
飞船士兵的狙击枪
Снайперская винтовка моряка воздушного судна
碎手狙击者
Меткий стрелок из клана Изувеченной Длани
黑铁狙击枪
Снайперское ружье клана Черного Железа
我做的第一件事就是升级他们的防御武装,把我最新款的狙击枪配给他们。问题是,他们不用枪。为你自己好,给他们搭把手,行吗?他们就在南边。
Первое, что я хотел сделать, – это укомплектовать их системы воздушной защиты несколькими моими снайперскими ружьями. Только они, видишь ли, не умеют пользоваться ружьями! Так что сделай себе одолжение и помоги им, ладно? Они где-то к югу отсюда.
我们刚从瓦罗莫克那边得到消息,咱们派出去的驭风者都叫塔伦迪斯狙击手给打下来了。要想确保通往灰谷的航线,瓦罗莫克必不可少,所以我们得另想个法子。
Я только что получил сообщение из Храбростана, что мы больше не можем отправлять ветрокрылов, если, конечно, не хотим, чтобы они были сбиты снайперами с заставы Талрендис. Было бы неправильно отказать Храбростану в помощи, особенно если мы хотим иметь способ безопасно добираться до Ясеневого леса, поэтому мы поступим по-другому.
我要你用诺莫巴士的狙击炮把战歌双足飞龙打下来,然后把跳伞的兽人也干掉。
Я хочу, чтобы ты сперва <сбил/сбила> из снайперских пушек ветрокрылов Песни Войны, а потом и парашютирующих орков.
<吉尔妮拍了拍她的狙击步枪。>
<Кирнен поглаживает свою снайперскую винтовку.>
迪瑟洛克在每个屋顶上都部署了军情七处最厉害的狙击手。我们不能使用坐骑,也不能飞行。上面有爪钩锚点,我们可以用绳子爬上悬崖。
Детеррок расставил по крышам лучших снайперов ШРУ. Лететь будет слишком заметно, да и по земле передвигаться можно только пешком. Там есть места, за которые можно зацепить крюк и подняться по канату.
瞄准射击时,可以更为精确地狙击敌人的要害!大部分人形敌人的要害部位是头部…
Прицельный выстрел прекрасно подходит для атаки по уязвимым местам противника. Человекоподобным врагам лучше стрелять в голову.
我把狙击枪交给豺狼人的时候,有人嘲笑我来着。谁笑了!崩了他!
Как все смеялись, когда я дал снайперскую винтовку гноллу... Целься на смех! Огонь!
致命狙击
В яблочко!
具有多条撤退路线的地点才是最佳的狙击位置。(不要忘了抓钩!)
Больше всего для снайпера подходят позиции с несколькими путями к отступлению .
不要让敌人轻易预判到你的行动,并且切勿在同一个狙击位置停留太久。
Вы должны перемещаться непредсказуемо. Не задерживайтесь долго на одной снайперской позиции.
铁球模式下你不会受到爆击,可以利用这一点来接近敌方的狙击手。
В режиме катка нельзя получить критический урон. Это очень полезно, если нужно добраться до вражеского снайпера.
最适合半藏的狙击位置不仅可以很好地看到敌人的所在地,还应该拥有良好的脱离路线。
Снайперские позиции Хандзо должны не только открывать ему хороший вид на противников, но и обеспечивать возможность отступления.
在空中时小心敌人的狙击手。此时你毫无掩护并且移动轨迹可以轻易被预判。
Находясь в воздухе, берегитесь снайперов. В этот момент вы уязвимы, а ваши движения легко предугадать.
“猎空”的生命值很低,对抗“黑百合”这样的狙击手时非常脆弱。
Из-за малого запаса здоровья Трейсер может стать легкой добычей Роковой Вдовы и других снайперов.
小心敌人的狙击手。由于生命值和护盾较少,因此你是狙击手最喜欢的目标。
Берегитесь вражеских снайперов. Небольшой запас здоровья и прочности щитов делают вас желанной целью.
长按可以进行远距离狙击
Удерживайте для перехода в режим снайпера.
“黑百合”手中的狙击步枪拥有非常远的攻击距离。
Роковая Вдова способна поражать цели с очень большого расстояния благодаря своей снайперской винтовке.
温斯顿擅长通过跳跃快速接近,并用特斯拉炮消灭狙击手和支援型英雄。
Уинстон хорош тем, что может издалека прыгать к снайперам и героям поддержки, чтобы расправиться с ними с помощью пушки «Тесла».
狙击时,反复出入掩体可以很好地保护自己。
Чтобы защититься от огня противников во время снайперской стрельбы, прячьтесь после выстрела за укрытием.
时刻警惕敌人的狙击手,他们对你来说是最大的威胁。
Берегитесь снайперов противника. Именно они представляют для вас наибольшую угрозу.
永远出乎敌人的意料,并且不要在同一狙击位置停留过久。
Вы должны быть непредсказуемы. Не задерживайтесь долго на одной снайперской позиции.
使用一名狙击手或防御型英雄看守某个位置,但敌人并未在该位置出现。
Игра снайпером или героем-защитником при отсутствии противника на подопечной территории.
对击中的第一个敌人造成230~~0.04~~点伤害。被动:使用狙击击中一名敌方英雄可使狙击的伤害提高6%,最高可叠加至30%。当你获得最高叠加层数,该伤害还会额外提高25%。一旦狙击未命中敌人则失去所有叠加层数。
Наносит первому пораженному противнику 230~~0.04~~ ед. урона.Пассивный эффект: каждый раз, когда Нова попадает по герою «Снайперским выстрелом», урон от него увеличивается на 6%, вплоть до 30%, до конца матча. По достижении максимального бонуса урон дополнительно увеличивается на 25%. Если «Снайперский выстрел» не попадает в цель, все бонусы теряются.
狙击还会对命中位置周围的敌人造成90%的伤害。
«Снайперский выстрел» также наносит 90% своего урона противникам рядом с основной целью.
狙击造成范围伤害
«Снайперский выстрел» наносит урон по области.
狙击的射程提高15%,击中英雄给予额外一层精准狙击效果。
Увеличивает дальность действия «Снайперского выстрела» на 15%. Дает дополнительный эффект «Искусного снайпера», если «Снайперский выстрел» поражает героя.
狙击射程增大并且叠加
«Снайперский выстрел» бьет дальше; дает больше эффектов «Искусного снайпера».
作为毒蛇军最致命的狙击手,响尾蛇专门负责刺杀敌对组织的高层人物。没有她,就不会有毒蛇军的今天——每当有人挑战她的权威,她都会用这条公认的事实来堵住他们的嘴。
Ана (позывной «Змея») — самый опасный снайпер «Гадюки»; среди ее жертв множество влиятельнейших врагов организации. Возможно, именно благодаря ей «Гадюке» удалось добиться господства... И Ана не забывает напомнить об этом, когда кто-то пытается с ней спорить.
黑爪狙击手
Снайпер «Когтя»
为了在扣动扳机之前先暖和一下双手?地上没有三脚架的痕迹,他可能躺在床垫上。对于1.2公里的狙击来说,这里确实不是什么好位置。
Чтобы согреть руки, прежде чем браться за оружие? На земле нет следов от опоры — значит, он должен был лежать на подстилке. Это место просто-напросто не подходит для выстрела с расстояния 1,2 км.
1.2公里远。最不可能的位置,大概有3%的几率吧。一个真正老练的狙击手也许能做到,可能是从一顶帐篷里射出来的?不……太牵强了。
Расстояние: 1,2 км. Вероятность наименьшая, скажем, 3 %. Очень умелый снайпер справился бы, стреляя, например, из палатки. Нет... неправдоподобно.
700米远。最可能的位置B,几率是20%。一个老练的狙击手也许能做到,假设他有一个安全的狙击手掩体的话。就算里面有灯光,我们说的可是军事训练。那个距离的话,凶手还要考虑风向的问题。
Расстояние: 700 м. Наиболее подходящая траектория, вероятность выстрела 20 %. Отсюда мог стрелять опытный снайпер, у которого есть хорошая позиция. Даже при том, что в комнате горел свет, без военной подготовки тут не обойтись. При такой дальности преступнику пришлось бы учитывать направление ветра.
特里安戈4.46口径手动栓式步枪是属于穷人的狙击步枪。它不是最为可靠的枪械,但是由于极易操控的后坐力,相对还算精准,这样一来,枪手就能快速进行多次连续射击。不过这一支少了个瞄准镜……
Винтовка калибра 4.46 со скользящим затвором «Триангонг» — снайперское оружие для бедных. Она не отличается особой надежностью, но из-за небольшой отдачи может обеспечить приличную точность и позволяет произвести несколько последовательных выстрелов с малым интервалом. Но на этой конкретной винтовке отсутствует прицел...
一个普通的30mm狙击瞄准镜,几乎可以组装到任何4.46口径的手动栓式步枪上。它使用的是老式的无点测距瞄准线。它的镜头上还卡着一些海藻,在充当竹节虫嫁妆的时间里,它被水侵蚀了。
Обычный 30-миллиметровый снайперский прицел, подходит к большинству моделей оружия калибра 4.46 со скользящим затвором. Использует неточечный прицел с обычным перекрестьем. На линзу налипли водоросли, и за время своего пребывания в коллекции фазмида он явно пострадал от сырости.
他是个受过训练的狙击手。他的武器要命中目标实在是绰绰有余。
Он опытный снайпер. Оружие, которое он использовал, вполне способно на такой выстрел.
“∗也许∗是从海边来的?但就像我说的,我一直在忙着应付你呢,条子。所以不可能。”他摇摇头。“我不觉得那是个狙击手,他离我们很近。”
∗Может∗, с побережья? Но, как я уже говорил, я тут замотался с тобой, начальник. Так что нет, — он качает головой. — Не думаю, что это снайпер. Стреляли с близкой дистанции.
“也许是作为狙击手掩体的材料……”他点点头。
«Это могла быть снайперская позиция...» — кивает он.
确实。没有证据证明那个地方有狙击手掩体。距离太远,水蒸气让这一枪变得几乎不可能。
Так и есть. Нет никаких признаков того, что снайпер занял позицию именно там. Слишком большое расстояние. Из-за поднимающегося от воды пара сделать такой выстрел практически невозможно.
“完全是狙击手会用的东西。”他眯起眼睛。“高射炮。”
Отличное место для снайпера, — он прищуривается. — Зенитная пушка.
他拍拍你的后背,一连拍了三下。“我想我们找到了,警探。射击的原点。这里就是∗狙击手掩体∗。”
Он похлопывает тебя по спине — три последовательных легких постукивания. «Думаю, мы обнаружили, откуда был произведен выстрел. Это ∗снайперская позиция∗».
而且——我们还发现了一处狙击手掩体,能清晰又完整地看到雇佣兵死去的那个房间。就在那座岛上。∗而且∗,德罗斯先生∗认罪∗的时候,还有两名警官在场。
Кроме того, мы обнаружили его снайперское логово, из которого открывается прекрасный вид на комнату, в которой погиб наемник. Оно прямо на острове. А чистосердечное признание господина Дроса могут засвидетельствовать два офицера полиции.
的确,木板道下面∗可能∗有一个狙击手掩体,但是那里已经几个月没有人烟了,甚至是几年。
Так и есть. Снайперская позиция ∗могла∗ располагаться под пирсом, но там уже многие месяцы, а может и годы, никто не появлялся.
“因为这是个∗狙击手掩体∗,你这个愚蠢的白痴。电台里说得没错,你的脑子里有虫……”又是一阵突然的抽搐,紧接着是右眼……
«Потому что это ∗снайперская позиция∗, тупица. По радио Gauche говорят правду, у вас действительно черви в мозгах...» Еще одна резкая судорога, а за ней другая — возле правого глаза...
射中他的子弹是从很远的地方来的。是∗狙击手∗做的。
Его застрелили с большого расстояния. Это работа ∗снайпера∗.
他是个受过训练的狙击手。他用的武器——弹道是符合的。
Он опытный снайпер. Оружие, которое он использовал, подходит с баллистической точки зрения.
“∗也许∗是从海边来的?但就像我说的,我一直在忙着跟你们这些白痴打交道。所以不可能。”他摇摇头。“我不觉得那是个狙击手,他离我们很近。”
∗Может∗, с побережья? Но, как я уже говорил, я тут замотался с вами, долбоебами. Так что нет, — он качает головой. — Не думаю, что это снайпер. Стреляли с близкой дистанции.
露比激烈地把这个可能性排除了。楼下会听到枪声——但是却没有人听到。A的可能性被彻底排除。你要找的可能是个狙击手。
Руби рьяно опровергала эту версию. Выстрел услышали бы внизу, а ведь его никто не слышал. Вероятность того, что это A’, серьезно уменьшается. Возможно, нужно искать снайпера.
这里有没有什么东西可以证明——有个狙击手把这里当成了开枪的据点?眼下只有一些碎石,一只瓶子,还有一个废弃的通讯塔。
Указывает ли хоть что-то на то, что здесь находится снайперская позиция? Тут лишь какие-то обломки городских сооружений, пустая бутылка и полуразрушенная вышка связи.
这里对于狙击手来说,是个好的藏身之处吗?
Подходит ли это убежище для снайпера?
绝对不可能是萨拳战士,也不是能扭曲子弹的狙击手。
Убийца никогда не боец сам-бо и не снайпер, умеющий стрелять из-за угла.
你可以直接看到。混凝土上有射击孔,∗专门∗为顶尖狙击手用的。而你正好拥有一支远距离射程的步枪。
У вас был прекрасный обзор. В стенах есть специальные амбразуры. К тому же, в вашем распоряжении была дальнобойная винтовка.
一名∗杰出∗的狙击手完全可以做到。
Это мог быть ∗исключительный∗ снайпер.
好吧。我们去海岸的时候,留心一下有没有射击残留物或者狙击手掩体。把这些点一个个排除。
Хорошо. Ну что ж, нужно пройтись по побережью и проверить, не найдем ли мы там снайперской позиции или следов пороха. Исключить эти точки одну за другой.
“好的。”他拍拍你的后背,一连拍了三下。“我想我们找到了,警探。射击的原点。这里就是∗狙击手掩体∗。”
«Отлично». Он похлопывает тебя по спине — три последовательных легких постукивания. «Думаю, мы обнаружили, откуда был произведен выстрел, детектив. Это ∗снайперская позиция∗».
除非是个杰出的,近乎于神的狙击手。
Если только в деле не замешан исключительный снайпер. С почти божественным уровнем мастерства.
“∗也许∗是从海边来的?我太忙了,都没时间考虑这件事。所以不可能。”他摇摇头。“我不觉得那是个狙击手,他离我们很近。”
∗Может∗, с побережья? Я так замотался с этой херней, что не проверял, реально ли. Так что нет, — он качает головой. — Не думаю, что это снайпер. Стреляли с близкой дистанции.
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?你他妈再说一次是什么神奇的狙击手……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, скажи еще раз, что стрелял какой-то волшебный снайпер...»
木板道上没有任何东西暗示狙击手是从这里射击的。也许之后会出现什么东西?
Ничто на мостках не указывает на то, что снайпер стрелял отсюда. Может, удастся найти что-нибудь позже?
适合:花式射击演员;狙击手;杂耍艺人
отлично подойдет мастерам трюковой стрельбы. снайперам. жонглерам.
他拒绝之后气氛顿时紧张起来。维埃纳是我们的狙击手,她紧张之下失控,一箭正中艾登的眼睛。
Он отказался, начался скандал. Виенна сидела в укрытии, и ее подвели нервы. Она всадила Айдену стрелу в глаз.
是做狙击手掩体的好材料。
Снайперская позиция.
狙击兵和非正规军袭击了巡逻队
Snipers and irregulars fell on the hapless patrol.
一颗狙击手的子弹打烂了他头顶上方两英寸地方的墙头。
A sniper’s bullet tore up a wall two inches above his head.
瞄准准确度超卓,后座力极低。狙击镜瞄准能力更强。武器打击伤害量提高。
Невероятная точность прицельной стрельбы. Очень слабая отдача. Улучшенное прицеливание. Увеличенный урон от ударов прикладом.
瞄准准确度超卓,狙击镜瞄准能力更强。后座力减少,武器打击伤害量提高。
Невероятная точность прицельной стрельбы. Уменьшенная отдача. Улучшенное прицеливание. Увеличенный урон от ударов прикладом.
要诀就是专心!您已经增加控制力,在使用狙击镜时可以屏住气息更久。
Главное сосредоточенность. Вы можете дольше задерживать дыхание и лучше координировать движение рук во время прицеливания.
瞄准准确度超卓,狙击镜瞄准能力更强。后座力更少,武器打击伤害量提高。
Невероятная точность и уменьшение отдачи при прицеливании. Улучшенное прицеливание. Увеличенный урон от ударов прикладом.
瞄准准确度超卓,狙击镜瞄准能力绝佳,后座力抑制力绝佳,武器打击伤害量提高。
Невероятная точность прицельной стрельбы. Превосходная отдача и прицеливание с оптикой. Увеличенная сила удара.
非自动狙击枪有一定机率将目标击倒在地。
Шанс сбить врага с ног одиночным выстрелом из неавтоматического карабина с оптическим прицелом.
很适合我。如果我们能活着进入可以狙击他的距离内的话,你就算是帮了我的大忙了。
Меня устраивает. Если мы живыми подберемся к нему на расстояние выстрела, уже это будет отличная помощь.
他指向那个孤狼狙击手。
Он показывает на снайпера Одиноких Волков.
城市守卫-狙击手
Снайпер городской стражи
他转身指向那个孤狼狙击手。
Он поворачивается и показывает на снайпера Одиноких Волков.
原本安静地监视着锯木厂大门的狙击手转过身来,沉着地凝视着你。
Снайпер, безмолвно наблюдающий за лесопилкой и подходами к ней, поворачивается к вам и смотрит, не сводя глаз.
狙击手看着你,有点难以捉摸。
Снайпер смотрит на вас с непроницаемым лицом.
狙击更加稳定。
Повышение стабильности прицеливания при использовании оптики.
那间树屋是狙击手的好据点。
Дом на дереве отличная точка для снайпера.
土制步枪狙击长枪管
Самодельный карабин: длинный снайперский ствол
土制步枪短狙击枪管
Самодельный карабин: короткий снайперский ствол
土制步枪敷料长狙击枪管
Самодельный карабин: длинный закрытый снайперский ствол
土制步枪敷料短狙击枪管
Самодельный карабин: короткий закрытый снайперский ствол
非自动狙击枪在V.A.T.S.中爆头命中率+25%。
Повышение вероятности попадания в голову в VATS из неавтоматического карабина с оптическим прицелом на 25%.
“狙击手”特技可让您在瞄准时屏息更久,如果在较高的等级,还能让单发瞄准武器有一定机率将敌人击倒在地,以及多一次在V.A.T.S.中爆头的机会。
Способность "Снайпер" позволяет дольше задерживать дыхание при прицеливании. На высоких уровнях появляется возможность сбить врага с ног одним выстрелом из оружия с оптическим прицелом, а также повышается вероятность попадания в голову в VATS.
后座力抑制力绝佳。狙击能力提高。
Слабая отдача. Улучшена точность при прицеливании.
瞄准准确度超卓,狙击镜瞄准能力绝佳,后座力极低,武器打击伤害量提高。
Невероятная точность прицельной стрельбы. Превосходная отдача и прицеливание с оптикой. Увеличенная сила удара.
狙击手的天堂……
Рай для снайпера...
这上头是非常好的狙击点呢。
Отличная позиция для снайпера.
杀死这个狙击手真的是不得已的。
Этого снайпера необходимо было убить.
这里很适合狙击手攻击。
Неплохое место для снайперской винтовки.
好啦,这就是咱们这位狙击手朋友的下场了。
Ну вот и кранты нашему приятелю-снайперу.
现在,我们的所在位置,根本就是狙击手的天堂嘛,真是。
Это место мечта снайпера. Мне ли не знать.
像这样的屋顶,最适合狙击了。
Вершина здания идеальная позиция для снайпера.
我想我们被狙击手盯上了,盯用在这里对吧?
Кажется, нас засек снайпер. Это подходящее слово?
眼睛放亮点,这种地方根本就是狙击手的天堂。
Смотри в оба. Это местечко просто создано для снайперов.
以前的人跑来这种地方度假?看起来那年代没什么狙击手。
Люди здесь отдыхали? Похоже, в те времена было меньше снайперов.
如果会狙击,很适合在这里狙击对方。
Неплохое место, чтобы играть в снайпера. Если нравятся такие игры.
只有几个狙击手。空中支援部队帮我们找到了他们的位置。
Всего пара снайперов. Поддержка с воздуха позволила определить их позиции.
该死的狙击手,这懦夫连在战场上跟我们正面交锋都不敢。
Проклятый снайпер. Этот трус даже не посмел встретиться с нами на поле боя.
在这里好好放松自己,不需要担心被狙击,感觉一定很好。
Наверное, прикольно было здесь зависать и не волноваться, что тебя снайпер снимет.
如果我是狙击手的话,我会在……那里……那里,或是那里,这游戏真有趣。
Будь я снайпером, сидел бы сейчас... там... или там. Или вон там. Здорово, правда?
这里可以是个完美的狙击位置的,偏偏有那面蠢纱窗挡住视野。
Идеальная позиция для снайпера, если бы не этот дурацкий экран, который все заслоняет.
你觉得他们设计这里的时候有考虑到狙击战术,还是那只是个幸运的巧合?
Как думаешь, они планировали, что здесь будут снайперы, или это просто случайное совпадение?
有这么好的狙击点,我们竟然没被杀,真是奇迹。要不然就是我们这位往生的朋友当初不该来干这行。
Удивительно, как он не перестрелял нас. Видимо, нашему умершему другу не стоило бросать основную работу.
我可是自学的,我十岁的时候就开始练狙击,然后就一路走到这。
Я самоучка, знаешь ли. Взялся за снайперскую винтовку, когда мне было десять, и с тех пор с ней не расстаюсь.
嗯,有狙击手掩体。以前我想狙击敌人,都会自己做这种掩体。他当时应该被对方抓到了。
Хм, снайперская позиция. Я и сам немало таких устроил, когда надо было издалека цель снять. Но его, видать, раскрыли.
你就这样大喇喇地走进空旷的地方,你的头怎么还没被狙击手打爆啊,真奇怪。
Ты так смело выходишь на открытое пространство, удивительно, как тебе до сих пор снайпер башку не отстрелил. Без обид.
我们一定要进入空旷的地方吗?我要不要换上一件靶眼背心,这样狙击手可以更好办事?
Нам обязательно выходить на открытое пространство? Может, мне мишень на спину прицепить, чтобы легче было в меня целиться?
莎尔正在组织一支游击队。我们还缺一名狙击手,战利品五五分。你要加入吗?如果愿意,你知道该到哪找我。
Салли собирает команду для рейда. Нам нужен снайпер. Добычу делим поровну. Хочешь поучаствовать? Если да, то ты знаешь, где меня искать.
激光枪改良狙击枪管
Лазер: улучшенный снайперский ствол
等离子枪改良狙击枪管
Плазменное ружье: улучшенный снайперский ствол
允许建造建筑 观测站 和 综合发射场 。允许建造军事单位 狙击兵 。改良 采石场 的 生产力产出。
Позволяет построить обсерваторию и пусковой комплекс , а также создать боевой юнит - рейнджер . Увеличивает объем производства на каменоломнях .
允许建造军事单位 狙击兵 。允许建造建筑 观测站 、 综合发射场 和 干船坞 。
Позволяет создать боевой юнит - рейнджер , а также построить обсерваторию , пусковой комплекс и док .
狙击手差点把我的头爆掉。
Этот снайпер чуть не снес мне голову.
弗里曼博士! 巴尼说你已经上路了。 我们被狙击手冲散了,他被困在前面的仓库里。 去吧。 他可全靠你了。
Доктор Фримен! Барни сказал, вы уже в пути. Нас рассеяли снайперы, а он в ангаре подальше, был прижат к земле огнем. Идите. Он рассчитывает на вас.
戈登,干掉那些狙击手,好吗?
Гордон, сними этих снайперов!
戈登,先解决狙击手!
Уничтожь снайпера, Гордон!
狙击手还在盯着马路,我没办法出去。
Я не могу выйти на улицу, пока ее обстреливает снайпер.
戈登,狙击手的火力太猛了, 我根本就不敢动弹。
Гордон, я не могу двигаться. Чертовы снайперы не дают мне поднять голову.
也许可以拿来对付狙击手。
Попробуем использовать ее против снайпера.
朝狙击手的老窝扔一个!
Целься в укрытие снайпера!
好的,戈登,我做狙击手,从现在开始掩护你。
Окей, Гордон, я займу место снайпера и прикрою тебя.
狙击手还在盯着马路,我们也过不去啊。
Улицу обстреливает снайпер. Мы не сможем пройти!
начинающиеся:
狙击兵
狙击准镜
狙击射杀
狙击式步枪
狙击战
狙击手
狙击手之戒
狙击手比赛
狙击手的储物
狙击手的标记
狙击手的透明头盔
狙击手组长
狙击手马多克
狙击护手
狙击支援
狙击枪
狙击枪弹
狙击枪管
狙击标记
狙击模式
狙击步枪
狙击激光步枪
狙击火力
狙击炮
狙击炮兵连
狙击炮连
狙击瞄准镜
狙击精英
狙击组长
狙击者
狙击能手
狙击警告
狙击边界
狙击高手
похожие:
穿透狙击
致命狙击
反狙击手
女狙击手
防空狙击
受到狙击
反狙击协定
黑铁狙击枪
黑嚎狙击手
暗炉狙击手
钢铁狙击手
爆裂狙击枪
喷毒狙击手
召唤狙击手
绑合狙击枪
企业狙击手
统御狙击手
长狙击枪管
血色狙击手
短狙击枪管
霜壁狙击手
艾什凡狙击手
老练的狙击手
燃烧的狙击手
战斗狙击步枪
罗鲍狙击步枪
红外线狙击枪
改良狙击枪管
火核狙击步枪
土制狙击步枪
热砂港狙击手
滩头堡狙击手
禁止开镜狙击
半跪的狙击手
剧毒狙击队长
加基森狙击手
军事狙击飞行员
衬环狙击手长裤
敷料短狙击枪管
惑心帮狙击步枪
格罗姆卡狙击手
受到敌人的狙击
敷料长狙击枪管
塔伦迪斯狙击手
激光枪狙击枪管
远程延极狙击枪
军情七处狙击手
精通:狙击训练
荣耀战团狙击手
死亡猎手狙击手
屠狼者的狙击枪
重型军用狙击步枪
圣教骑士团狙击手
库卡隆精锐狙击手
等离子枪狙击枪管
隐秘弓箭手狙击行动
德拉古诺夫狙击步枪
如果想飞,小心狙击
格罗姆卡侦察狙击手
担任通信员的狙击手